Página principal



Cdip/12/12 Prov

Descargar 0.93 Mb.

Cdip/12/12 Prov





Descargar 0.93 Mb.
Página2/4
Fecha de conversión08.10.2018
Tamaño0.93 Mb.
1   2   3   4
PUNTO 4 DEL ORDEN DEL DÍA: SUPERVISAR, EVALUAR Y EXAMINAR LA APLICACIÓN DE TODAS LAS RECOMENDACIONES DE LA AGENDA PARA EL DESARROLLO Y PRESENTAR INFORMES SOBRE LA MARCHA DE ESA LABOR


Examen del documento CDIP/12/2 – Informe sobre la marcha de las actividades


66 El Presidente abrió el debate sobre los informes de avance contenidos en el documento CDIP/12/2. Invitó a la Secretaría a presentar el documento.


67 La Secretaría (el Sr. Baloch) informó al Comité de que comenzaría presentado los informes sobre el acceso a bases de datos especializadas y el proyecto de creación de instrumentos de acceso a la información sobre patentes.


Examen del Anexo I – Acceso a bases de datos especializadas y Anexo – Fase II y Anexo XIII – Proyecto de creación de instrumentos de acceso a la información sobre patentes – Fase II


68 La Secretaría (el Sr. Roca Campaña) presentó el informe sobre la marcha de la ejecución del proyecto sobre el acceso a bases de datos especializadas – Fase II contenido en el Anexo I del documento. La Secretaría recordó que el último informe sobre el proyectó se presentó al CDIP en noviembre del pasado año. Los tres principales objetivos de la fase II del proyecto consisten en mantener el eficaz programa de formación aplicado al desarrollo de los CATI, con inclusión de formación in situ y cursos de enseñanza a distancia; mejorar la utilización y el acceso a las bases de datos especializadas en patentes y de otro tipo mediante los programas de acceso a la información especializada sobre patentes (ASPI) y acceso a la investigación para el desarrollo y la innovación (ARDI); y crear una nueva plataforma de CATI de gestión del conocimiento para facilitar el intercambio entre distintos centros CATI en los planos nacional, regional e internacional; impartir formación complementaria en los CATI y difundir materiales de información a los CATI y a la sociedad en general. La fase II concluirá en diciembre. La formación sobre el terreno ha proseguido en la fase II. Con el fin de mejorar la eficacia de la labor de fortalecimiento de capacidad y potenciar así la incidencia y sostenibilidad del proyecto, desde principios de 2012 la formación in situ de la fase II incluye también reuniones de planificación en la que se examinan los elementos que se deben incluir en la plantilla del documento de proyecto, a saber, los objetivos del marco lógico, los resultados, los productos, las actividades y un plan de acción para la ejecución y la aprobación de todas las partes interesadas del proyecto; y un taller de formación para formadores destinado a los formadores de las principales partes interesadas nacionales que actuarán como agentes multiplicadores para fortalecer la capacidad en todo el país. ARDI ha visto incrementado en más del 100% su número de usuarios activos, extendiéndose a 201 instituciones. En el marco de ARDI, el número de publicaciones revisadas por expertos procedentes de 17 editoriales socias que están a disposición de las instituciones que reúnen las condiciones para participar en el programa se han consolidado en alrededor de 3.000 y el programa también da acceso a casi 7.000 libros electrónicos. El programa ASPI despierta el interés de un número cada vez mayor de usuarios. Alrededor de 60 usuarios figuran actualmente inscritos en este programa. Participan en él cinco bases de datos comerciales especializadas en patentes. En noviembre del año pasado se puso en marcha la plataforma de gestión del conocimiento “eTISC”, para respaldar a los CATI y las redes de CATI establecidos mediante el proyecto. La plataforma eTISC incluye foros, grupos de debate, bitácoras, información sobre las próximas actividades, videos y fotos relacionados con el proyecto, enseñanza a distancia y seminarios de formación en Internet. Otro elemento exclusivo de la plataforma eTISC es su serie “Preguntas al experto”, en la que expertos de renombre internacional comparten su experiencia en materia de P.I. durante sesiones de preguntas y respuestas con los miembros de la plataforma. La ejecución del proyecto avanza conforme al calendario establecido. A finales de año, se habrá aplicado casi el 100% de sus recursos. La fase II se evaluará en abril del próximo año. Está previsto que el proyecto quede completamente integrado en las actividades ordinarias de la OMPI durante el próximo bienio (programa 14 del proyecto de presupuesto por programas para 2014‑2015). A continuación, la Secretaría dio paso al proyecto sobre creación de instrumentos de acceso a la información sobre patentes – Fase II y presentó el informe sobre la marcha de las actividades contenido en el Anexo XIII del documento CDIP/12/2. En la fase II del proyecto ha proseguido la preparación de los informes de análisis de la actividad de patentamiento (informes PLR). Se han completado dos nuevos informes PLR (gestión de residuos electrónicos “e-waste” y actualización del informe Ritonavir); dos nuevos PLR están en curso (recursos genéticos animales y tecnologías de adaptación al estrés abiótico) y otros dos se encuentran en fase de planificación (tecnologías de aceleración e instrumentos médicos). Diez nuevos informes han sido incluidos en la página web de la OMPI. Asimismo, se ha desarrollado un proyecto de directrices metodológicas para la elaboración de los PLR. Estas directrices fueron examinadas en el marco de un taller regional celebrado en el Brasil. A este taller seguirá otro que tendrá lugar a finales de año en Asia. La ejecución del proyecto avanza conforme al calendario establecido. El próximo año se realizará la evaluación de la fase II, cuyo informe será presentado al Comité. Está previsto que el proyecto quede completamente integrado en las actividades ordinarias de la OMPI durante el próximo bienio (programa 14 del proyecto de presupuesto por programas para 2014-2015). Ello estará supeditado a la aprobación por parte de los Estados miembros.


69 La Delegación de Cuba afirmó que considera ambos proyectos de vital importancia. Insistió en que los requisitos de acceso para las dos bases de datos deben revisarse para que los países en desarrollo puedan disfrutar de un acceso efectivo a las mismas.


70 La Delegación del Senegal señaló que el acceso a la información y los conocimientos es sumamente importante para los PMA. Por consiguiente, el proyecto DA_O8_02 sobre el acceso a bases de datos especializadas es de gran interés. Su país se ha beneficiado de este proyecto en su fase inicial y lo considera extremadamente útil. La Delegación declaró que respalda la continuidad del proyecto. A través del proyecto, el Senegal ha establecido una red de centros de apoyo a la tecnología y la innovación para potenciar las capacidades de los expertos nacionales en estos ámbitos. El acceso a la información sobre patentes se articula a través del programa ASPI. Por otra parte, la información científica y técnica está disponible a través del programa ARDI. La Delegación afirmó que le complace observar que la ejecución del proyecto está desarrollándose de manera satisfactoria. A raíz de las mejoras introducidas en los programas ARDI y ASPI, su número de usuarios se ha incrementado. La Delegación reiteró que la continuidad del programa CATI en los países en desarrollo es un problema, y que éstos podrían beneficiarse de programas de asistencia en el ámbito del equipamiento tecnológico.


71 La Delegación del Japón, haciendo uso de la palabra en nombre del Grupo B, realizó algunas observaciones generales sobre el documento CDIP/12/2. El informe incluye un examen de los 13 proyectos que la OMPI lleva a cabo en el marco de la A.D. Asimismo, se refiere expresamente a 19 recomendaciones de la A.D. El Grupo señaló que ha tomado nota de la totalidad de las actividades incluidas en el informe y agradeció los esfuerzos realizados por el Director General y su personal para alcanzar los objetivos correspondientes al período comprendido entre julio de 2012 y junio de 2013. Al mismo tiempo, indicó que debería prestarse la atención que merece al hecho de que solo un reducido número de proyectos haya progresado conforme al calendario previsto y que la mayoría de ellos acumule retrasos. En su opinión, la actual operativa de presentación de informes ofrece un mecanismo eficaz para atajar el problema del cumplimiento de los plazos de entrega y permitirá paliar la acumulación de nuevos retrasos en el futuro. Al objeto de evitar la situación en la que el retraso de un proyecto ocasiona un incremento de los costos, la Delegación dijo que el costo de tales retrasos deberá ser adecuadamente analizado y que los futuros proyectos deberían incorporar una estrategia paliativa. Además, este tipo de situación deberá tenerse presente a la hora de considerar, a tenor de la carga total de trabajo de la Secretaría, el lanzamiento de nuevos proyectos. Asimismo, en lo que respecta a la decisión acerca del número o el alcance de los nuevos proyectos, el Grupo considera definitivamente fundamental someter a examen la autorización previa de las actividades en el contexto general de la OMPI, teniendo en cuenta los limitados recursos disponibles y el presupuesto de la Organización.


72 La Delegación de Lituania, haciendo uso de la palabra en nombre de la Unión Europea y sus Estados miembros, hizo referencia al documento CDIP/12/2. El informe incluye una evaluación exhaustiva de la labor desarrollada en 2013 por la OMPI de cara a la puesta en práctica de la A.D. Indicó que han tomado nota de la totalidad de las actividades incluidas en el informe y que aprecia los esfuerzos realizados por el Director General y su personal para alcanzar los objetivos del año precedente conforme a lo especificado por los Estados miembros de la OMPI. La Unión Europea y sus Estados miembros aguardan con interés la labor que continuarán desarrollando el Comité y otros órganos pertinentes de la OMPI para consolidar la A.D. y lograr su objetivo fundamental, el de proteger la propiedad intelectual.


Examen del Anexo IX - Proyecto relativo a la intensificación de la Cooperación Sur-Sur en materia de P.I. y desarrollo entre los países en desarrollo y los PMA


73 La Secretaría (el Sr. Roca Campaña) presentó el informe sobre la marcha de la ejecución del proyecto relativo a la intensificación de la Cooperación Sur-Sur. La Secretaría comenzó aludiendo a la Segunda Reunión Interregional de la OMPI sobre la Cooperación Sur-Sur en materia de patentes, marcas, indicaciones geográficas, dibujos y modelos industriales y observancia, celebrada en la República Árabe de Egipto en mayo de 2013. La reunión congregó a más de 100 participantes procedentes de 35 países (de los cuales 32 eran países en desarrollo y PMA). La OMPI financió la participación de 26 representantes de países en desarrollo y PMA de las regiones africana, árabe, de Asia y el Pacífico y de América Latina y el Caribe, y de dos participantes de países con economías en transición. El informe de la reunión fue publicado en el sitio web de la OMPI. La inclusión de funcionalidades Sur-Sur en la base de datos de asistencia técnica en materia de P.I. (IP-TAD) y en la base de datos de vinculación para atender las necesidades de desarrollo en materia de P.I. (IP-DMD) prosiguió igualmente en el período al que se refiere el informe. Dichas funcionalidades se presentarán durante la segunda conferencia anual que se celebrará el viernes. Asimismo, se ha creado el portal web de la OMPI sobre cooperación Sur-Sur, que será lanzado próximamente junto con el nuevo sitio web de la Organización. Dicho portal también será presentado el próximo viernes. La OMPI continúa coordinándose estrechamente con la Oficina de las Naciones Unidas para la Cooperación Sur-Sur (UNOSSC). Así, la Organización ha participado en el Comité de Alto Nivel para la Cooperación Sur-Sur. En 2012 y 2013 participó también en la Exposición Mundial sobre el Desarrollo Sur-Sur de 2012 (GSSD), un evento anual que, desde su inauguración en 2008, ha sido albergado por organismos de las Naciones Unidas. La última exposición fue organizada en Kenya, y en ella se celebró un acuerdo de cooperación con la UNOSSC relativo a la plataforma tecnológica verde de la OMPI (WIPO GREEN). La ejecución del proyecto avanza conforme al calendario establecido tanto en lo que se refiere a la obtención de los principales productos como a las actividades realizadas. Se ha materializado un ahorro significativo, dado que el costo del billete de avión para las dos reuniones interregionales ha sido menor de lo esperado, y gracias también a que el portal Sur-Sur se ha desarrollado internamente y no ha tenido que ser externalizado.


74 La Delegación de Egipto, haciendo uso de la palabra en nombre del DAG, indicó que ha tomado nota acerca del informe sobre la marcha del proyecto, en particular, de las secciones relativas al camino a seguir, los plazos de ejecución y la autoevaluación del proyecto. En su última sección se resumen las actividades llevadas a cabo durante la primera fase del proyecto, que incluyen el desarrollo de las funcionalidades Sur-Sur y la página web dedicada a la Cooperación Sur-Sur dentro del sitio web de la OMPI. El Grupo señaló que el citado informe de avance no presenta dato alguno sobre el rendimiento de los indicadores de cumplimiento de los objetivos. En la página 12 se especifica que las estadísticas pertinentes se darán a conocer en una etapa más avanzada del proyecto. El Grupo instó a la Secretaría a completar en su integridad todas las actividades citadas. Asimismo, recordó que la estrategia de ejecución del proyecto exige a la Secretaría llevar a cabo las actividades enumeradas a continuación antes de que la primera fase del proyecto pueda darse por completada. En primer lugar, “prestar apoyo y asistencia a los países en desarrollo y a los PMA para que puedan organizar actividades de formación y fortalecimiento de capacidades destinadas a otros países en desarrollo y PMA, incluida la formación de examinadores de patentes y otros funcionarios del sector de la P.I., el poder judicial y las administraciones encargadas de las cuestiones relativas a la competencia, así como en el intercambio de información entre las oficinas de P.I.”. Inicialmente, esta asistencia y apoyo se prestará con la introducción de las nuevas funcionalidades. Sin embargo, no se limitará exclusivamente a esto. El Grupo dijo que apreciaría que esta actividad fuera ejecutada en el período en curso. En segundo lugar, “incrementar el empleo de recursos humanos y experiencias procedentes de los países en desarrollo y PMA, en el marco de las actividades de la OMPI de asistencia técnica y fortalecimiento de capacidades. Coordinar de una manera más adecuada la labor de la Cooperación Sur-Sur con las Oficinas regionales de la OMPI”. Esta actividad tiene todavía que ejecutarse. En tercer lugar, “crear un portal interactivo en Internet y una red virtual entre las oficinas de P.I., universidades, instituciones públicas de investigación y organizaciones de la sociedad civil en los países en desarrollo y PMA, con el fin de promover la creación de vínculos institucionales y la puesta en marcha de proyectos de investigación en colaboración, y de mejorar el acceso a los conocimientos y la transferencia de tecnología”. El Grupo reconoce que se ha elaborado un cuestionario relativo a esta actividad. Afirmó que aguarda con interés la creación de un portal y el uso que los Estados miembros hagan del mismo. El Grupo indicó que le gustaría que la Secretaría explique los planes y medidas que tiene previsto adoptar para incorporar, apoyar y mantener los resultados y aportes del proyecto, en particular en lo tocante a la designación de un coordinador permanente a cargo de las cuestiones referidas a la Cooperación Sur-Sur. El Grupo señaló que entiende que el director del proyecto ejerce actualmente las funciones de un coordinador ad hoc o provisional. Dijo que todavía no se ha designado un coordinador permanente. El Grupo hizo referencia a la página web de la OMPI sobre Cooperación Sur-Sur y al portal interactivo en Internet y red virtual. Entiende que dicho portal será finalmente creado. Asimismo, subrayó la necesidad de que el mismo sea objeto de actualización y mantenimiento. El Grupo hizo hincapié en que el proyecto reviste particular trascendencia para los Estados miembros, especialmente para los países en desarrollo y PMA. En consecuencia, el Grupo solicitó a la OMPI que dote recursos suficientes para que las actividades de Cooperación Sur-Sur puedan llevarse a efecto e integrarse en el presupuesto por programas para 2014-2015 de acuerdo con las recomendaciones sobre Cooperación Sur-Sur que la Dependencia Común de Inspección ha dirigido a la OMPI, así como para informar sobre tales actividades en los documentos PPR que se presentan a los Estados miembros.


75 La Delegación de Sudáfrica afirmó que comparte la opinión expresada por la Delegación de Egipto en nombre del DAF. Uno de los aportes clave del proyecto es la designación de un coordinador permanente para la Cooperación Sur-Sur. A la Delegación le gustaría conocer en qué punto se encuentra esta cuestión. Preguntó asimismo si la OMPI seguirá coordinándose en el futuro con la UNOSSC.


76 La Delegación de Georgia hizo referencia a la fase II del proyecto CATI. Las oficinas de patentes, las instituciones académicas y los organismos de investigación de los países de ingresos medios abonan una cuota de suscripción para acceder a la base de datos del programa ASPI. En el pasado, algunas instituciones de los países de su región disfrutaron de un período de prueba gratuito. A la Delegación le gustaría saber si en el futuro se facilitará también a los países en transición o de ingresos medios del Grupo 2 acceso libre a estas bases de datos especializadas.


77 El Presidente invitó a la Secretaría a contestar las preguntas y comentarios formulados por los asistentes.


78 La Secretaría (el Sr. Roca Campañá) hizo referencia a los comentarios formulados por la Delegación de Egipto. Aún no se han llevado a cabo actividades de formación específicas en el marco del proyecto. El presupuesto no prevé actividades de formación específicas en los ámbitos mencionados. Con todo, estas actividades de formación están siendo organizadas en colaboración con las oficinas regionales del sector en desarrollo. Además, en la base de datos IP-TAD se incluye información sobre actividades. Estas actividades están específicamente pensadas para los países del Sur. Respecto del portal interactivo en Internet, la Secretaría señaló que únicamente 34 países en desarrollo han respondido al cuestionario. La Secretaría lo considera insuficiente para crear un portal interactivo. Dijo que anima encarecidamente a los países en desarrollo a facilitar información acerca de sus coordinadores, intereses y actividades de Cooperación Sur-Sur. La labor sobre esta actividad continuará. La renovación global del diseño del sitio web de la OMPI ha demorado el desarrollo de la página web dedicada a la Cooperación Sur-Sur. Con todo, dijo que la misma será presentada en la conferencia anual que tendrá lugar el próximo viernes. En cuanto a los datos sobre el rendimiento y los indicadores, las estadísticas pertinentes se facilitarán de acuerdo con lo establecido en los documentos aprobados del proyecto de prueba. Aún es demasiado pronto para identificar la incidencia de los objetivos del proyecto. Sin embargo, se han recopilado algunos datos sobre el rendimiento, que se facilitarán junto con el informe de evaluación. El proyecto debería quedar completado a finales de año. A continuación, se procederá a su evaluación. El informe de evaluación final se presentará al CDIP en abril. Los Estados miembros decidirán entonces si debe haber una segunda fase. Se ha designado un coordinador que se encargará de la Cooperación Sur-Sur en general y de la gestión del proyecto en particular. Esta designación es específica de este proyecto. El propio proyecto la contemplaba. No existe, por tanto, un coordinador permanente. Además de dedicarse a la gestión del proyecto y a su ejecución, el coordinador asume también la función de coordinarse con la UNOSSC. En lo que respecta a la pregunta formulada por la Delegación de Sudáfrica, la Secretaría dijo que continúa coordinándose estrechamente con la UNOSSC. Es probable que el Director Adjunto de la UNOSSC asista a la Conferencia Sur-Sur del próximo viernes y, pendiente solo de confirmación por su oficina, el Director de la UNOSSC debería participar también en el lanzamiento de la plataforma WIPO GREEN.


79 La Delegación de Egipto, haciendo uso de la palabra en nombre del DAG, señaló que aunque está previsto que el proyecto concluya en diciembre, aún quedan algunas actividades por ejecutar. Hizo referencia asimismo a la cuestión de si habrá recursos para mantener los productos una vez que finalice el proyecto. En este contexto, al Grupo le gustaría saber si la página web y el portal interactivo continuarán en funcionamiento cuando el proyecto toque a su fin en diciembre. Dado que se trata de aportes clave del proyecto, la Delegación considera que deberían continuar siendo periódicamente actualizados y mantenidos.


80 La Delegación de Sudáfrica recordó que cuando se negoció el proyecto, la designación de un coordinador permanente para la Cooperación Sur-Sur no estaba acotada en el tiempo. La Delegación afirmó que entiende que la designación de un director de proyecto como coordinador se circunscribe exclusivamente a este proyecto. Como tal, preguntó qué ocurrirá a largo plazo. La Delegación indicó que desconoce si este asunto se debatirá durante la evaluación del proyecto. No obstante, le gustaría que quede constancia de que entiende que debe designarse un coordinador permanente.


81 La Secretaría (el Sr. Roca Campañá) señaló que esta cuestión tiene que ser debatida. Los Estados miembros deberán tomar una decisión al respecto cuando en la próxima sesión del CDIP se debata tanto la evaluación como el futuro del proyecto. La Secretaría continuará ocupándose del desarrollo y actualización de la base de datos si así se lo mandatan los Estados miembros. Dijo que se precisará de recursos y que es a los Estados miembros a quienes incumbe decidir sobre este extremo.


Examen del Anexo II – Proyecto piloto para la creación de academias nacionales de P.I. - Fase II


82 La Secretaría (el Sr. Di Pietro) presentó el informe sobre la marcha de la labor que figura en el Anexo II del documento CDIP/12/2. El objetivo general del proyecto relativo a la creación de academias nacionales de P.I. es fortalecer la capacidad nacional y regional en el ámbito institucional y de los recursos humanos mediante el desarrollo de la infraestructura y otros servicios, para que dichas instituciones sean más eficaces y logren un equilibrio adecuado entre la protección de la P.I. y el interés público, y para satisfacer las prioridades y objetivos nacionales de desarrollo a fin de atender la creciente demanda de especialistas y profesionales de la P.I., funcionarios gubernamentales y otros sectores interesados. La segunda fase del proyecto fue aprobada por el CDIP en mayo de 2012 tras llevarse a cabo una evaluación independiente del proyecto. Permitía la asignación de recursos adicionales y la adaptación de los calendarios de ejecución. La conclusión del proyecto estaba prevista para diciembre de 2013, momento en el que quedaría integrado en el presupuesto de la Academia de la OMPI para el bienio 2014-2015. A finales de 2013, la Academia habría ayudado a seis países piloto (Colombia, Egipto, Etiopía, el Perú, la República Dominicana y Túnez) a crear centros de formación de P.I. capaces de sostenerse por sí mismos. El informe corresponde al período comprendido entre agosto de 2012 y agosto de 2013. La Secretaría ha suministrado algunas actualizaciones sobre las actividades realizadas hasta el momento. Desde mayo de 2012 hasta la fecha, el proyecto ha deparado una serie de resultados. Se han otorgado dieciséis becas a formadores clave para cursar maestrías en P.I. Se han impartido a los coordinadores académicos nacionales más de 180 horas de formación sobre gestión de proyectos, aspectos de la A.D. y coordinación de recursos humanos. Cada centro de formación o academia tiene su propio coordinador académico nacional. Hasta el momento, 47 formadores de tres países piloto han completado el programa de formación de formadores y han recibido la correspondiente certificación como formadores nacionales en P.I. El programa incluye cerca de 150 horas de formación en cuestiones sustantivas de P.I., metodologías de enseñanza y aspectos de la A.D. Se prevé que 15 formadores más habrán completado el programa antes de que finalice el año. Los seis países piloto participan además en el programa de bibliotecas depositarias de la OMPI. Así pues, las publicaciones enumeradas en el catálogo de la OMPI han sido puestas a disposición de las bibliotecas nacionales de P.I. Asimismo, se han seleccionado publicaciones adicionales para los seis países piloto. Dichas publicaciones han sido entregadas a dos países. Cuatro países piloto (Colombia, la República Dominicana, el Perú y Túnez) están impartiendo actualmente programas nacionales de formación a públicos externos. Sus planes de estudio prevén la promoción de los debates sobre un equilibrio más adecuado entre la protección de la P.I. y el interés público. Estos programas son impartidos por formadores locales. En cuatro países piloto (Colombia, la República Dominicana, el Perú y Túnez) se han inaugurado oficialmente academias nacionales de P.I.. Durante el período objeto de examen, el equipo de gestión del proyecto se ha centrado en ultimar las actividades de cooperación con los países piloto. Dichas actividades han girado principalmente en torno a elementos de la A.D. y su inclusión en los planes de estudio nacionales de formación. Dos países (la República Dominicana y el Perú) han avanzado hacia la fase de repliegue de la OMPI. Se prevé que otros dos países (Colombia y Túnez) lleven también a término sus actividades de cooperación en diciembre de 2013. Se prevé que a finales de año el proyecto ofrezca un conjunto de herramientas y directrices que puedan servir a otros Estados miembros interesados en crear sus propias instituciones de formación como referencia; para mejorar las bibliotecas de P.I. en cuatro países piloto (Colombia, Egipto, Etiopía y la República Dominicana); para elaborar dos módulos adicionales para la formación de formadores (Colombia y Egipto); para llevar a cabo actividades de cooperación con otros dos países (Colombia y Túnez); y para expedir los certificados correspondientes a 15 formadores de Colombia.


83 La Delegación de los Estados Unidos de América celebró conocer los progresos habidos en el marco de este importante proyecto. Sin embargo, el evaluador destacó que la reestructuración interna realizada por los Estados miembros participantes ha traído consigo la sustitución de personal clave. La Delegación recordó que esta dificultad ya fue identificada en el informe sobre el proyecto correspondiente a 2012. Por supuesto, se trata de un desafío al que todo proyecto de asistencia técnica que confía e invierte en personal clave para llevar adelante su programa ha de enfrentarse. La Delegación señaló que le gustaría conocer si, desde que dicha cuestión fuera identificada en el informe correspondiente a 2012, se ha producido alguna reducción de este riesgo que asegure la sostenibilidad del proyecto, así como el modo en que la OMPI se propone diseñar los proyectos con vistas a gestionar este riesgo en el futuro.


84 La Delegación de Egipto dijo que ha tomado nota de los progresos realizados en la ejecución del proyecto. En el caso de Egipto, tres formadores pudieron completar una maestría y dos fueron los módulos de formación de formadores impartidos. La Delegación afirmó no estar de acuerdo con el párrafo en el que se dice que la situación política nacional puso en peligro la organización de sesiones de formación a cargo de un formador internacional. Las autoridades solicitaron a la OMPI que impartiera dicha formación, pero la Secretaría no respondió a la invitación. Asimismo, las autoridades propusieron una serie de personas con experiencia en este ámbito. La Delegación quiso hacer hincapié en la importancia que tiene colaborar con sus autoridades en la ejecución del proyecto, en particular en el contexto de la asistencia que presta la OMPI. La labor dedicada a los cursos de formación y a la biblioteca debe equilibrarse con vistas a alcanzar los objetivos nacionales de formación.


85 La Delegación de Bangladesh, haciendo uso de la palabra en nombre del Grupo de Asia y el Pacífico, mostró su satisfacción por la acreditada viabilidad del proyecto. Añadió que lo considera importante para colmar las necesidades y aspiraciones de la mayoría de los países en desarrollo y PMA. Existe un amplio consenso en torno a la consideración de que la creación de academias nacionales de P.I. ha contribuido significativamente a satisfacer las prioridades nacionales de desarrollo y a incrementar la demanda local de profesionales de la P.I., funcionarios gubernamentales y otros sectores interesados. A este respecto, la creación en los países en desarrollo y en especial en los PMA de academias de P.I. contribuirá de manera significativa a tender un puente que salve el vacío que existe entre lo que se desea y lo que se tiene. El proyecto ha contribuido a la creación de capacidad en términos de infraestructura institucional y recursos humanos en los países en desarrollo y PMA. Dado que las academias son autosuficientes, no se derivarán para la OMPI obligaciones financieras a largo plazo. En consecuencia, la fase II del proyecto debería continuarse y ser instaurada en otros lugares con vistas a crear unos recursos humanos esenciales para la prestación de servicios y la impartición de programas de formación relacionados con la P.I. El Grupo afirmó que espera que las academias contribuyan a crear y promover un equilibrio adecuado entre derechos y responsabilidades. Asimismo, indicó que le gustaría que el proyecto tuviera continuidad y fuera instaurado en otros países en desarrollo y PMA. De ser necesario, la financiación adicional necesaria podría obtenerse de la OMPI o de cualquier otra fuente adecuada.


86 El Presidente invitó a la Secretaría a contestar las preguntas y comentarios formulados por los asistentes.


87 La Secretaría (el Sr. Di Pietro) se refirió a la cuestión planteada por la Delegación de los Estados Unidos de América. Este asunto fue puesto de relieve por el evaluador. Como ya se ha mencionado, el riesgo no puede ser controlado por completo. No obstante, se pueden tomar medidas para paliarlo. Una de las primeras peticiones que debe efectuarse a los países beneficiarios es que entreguen una lista con los coordinadores académicos y los expertos que integren el núcleo de formadores. En el caso de los coordinadores académicos, la decisión inicial fue trabajar con un coordinador. En la fase II, la Secretaría decidió trabajar con dos coordinadores académicos para el supuesto de que uno de ellos fuese trasladado o separado de sus funciones. En lo que se refiere a la intervención a cargo de la Delegación de Egipto, la Secretaria explicó que resultó difícil identificar a formadores nacionales que pudieran impartir cursos de formación a los formadores en Egipto. Habida cuenta de las dificultades que entrañaba el viaje a Egipto, se decidió que sería más eficaz que dicha formación la impartieran formadores locales. Realmente no resultó tan complicado. Se dedicó algún tiempo a seleccionar un núcleo de cinco formadores locales a tal fin.


88 La Delegación de Egipto afirmó que ha celebrado una reunión con la Secretaría. Se ha acordado que la OMPI envíe una misión a El Cairo para los programas de formación tercero y cuarto. A la Delegación le gustaría que dicha misión se lleve a cabo lo antes sea posible. Se han completado tres módulos de formación. La Delegación espera que con dicha misión puedan completarse los dos módulos que quedan. Si no fuera posible realizarla en este momento, la Delegación expresó su deseo de que pueda hacerse el próximo año.


89 La Secretaría (el Sr. Di Pietro) declaró que, antes de que termine el año, se llevarán a cabo dos misiones en El Cairo. Una de ellas será encomendada a un funcionario de la OMPI, mientras que la otra correrá a cargo de un experto. Asimismo, se ha solicitado una prórroga para que los dos módulos que quedan puedan completarse en los tres primeros meses del próximo año.


90 La Delegación de Túnez declaró que la creación de una academia en Túnez no es una tarea precisamente fácil, sobre todo a raíz de los sucesos acaecidos en el país en 2011 y 2012. Sin embargo, se ha logrado un gran acuerdo. El informe alude a los riesgos a los que este tipo de proyectos están expuestos. No obstante, un asunto de mayor gravedad es el hecho de que la OMPI no dé continuidad ni seguimiento a la asistencia que presta a las nuevas academias. Sin su apoyo continuado, las nuevas academias nacionales no podrán seguir desarrollando su tarea. Las autoridades de Túnez han expresado su deseo de crear un programa de máster en P.I. Esta acción precisará ineludiblemente de una asistencia decidida y eficaz por parte de la Academia de la OMPI.


91 La Secretaría (el Sr. Di Pietro) afirmó que, como ya se identificara en el informe de evaluación relativo a la primera fase del proyecto piloto, este asunto constituye un serio motivo de preocupación. La estrategia de repliegue gradual de la OMPI prevé el modo de prestar asistencia a las nuevas academias nacionales de P.I. Para finales de año, el personal de cuatro academias estará formado en las distintas facetas que tendrán que dominar para poder operar, gestionar y sostener sus respectivas academias. No obstante, todavía se precisará de alguna asistencia por parte de la OMPI. Esta problemática debe contemplarse en sintonía con la integración del proyecto en el presupuesto de la Academia de la OMPI. De otra parte, éste podría complementarse a través de la coordinación y colaboración con las Oficinas. En lo que respecta a la creación de un programa de máster, la Secretaría señaló que el programa de instituciones académicas de la Academia de la OMPI presta asistencia técnica a los Estados miembros para el establecimiento de este tipo de programas. Se facilita orientación en materia de planes de estudio, selección de expertos, materiales de lectura, etcétera. Tal y como estaba previsto, Túnez recibirá dicha asistencia en 2014.


92 La Delegación de la India señaló que desearía saber si los países que ya cuentan con instituciones creadas pueden dirigirse a la Secretaría a fin de que ésta les preste la asistencia necesaria para fortalecerlas y si el proyecto prevé este tipo de iniciativa.


93 La Secretaría (el Sr. Di Pietro) hizo alusión a la petición de Colombia sobre la creación de una academia nacional. El país cuenta en la actualidad con un centro de formación. La falta de instalaciones de este tipo no constituye un requisito. Depende de las necesidades de cada país. Siempre es más fácil ejecutar un proyecto para el desarrollo adicional de un centro de formación o de una academia de P.I. en países que ya disponen de una institución o proyecto establecido con el personal adecuado para impartir actividades de formación.


94 La Delegación de la India aludió a la creación de un instituto nacional en su país. A la Delegación le gustaría solicitar asistencia en materia de formación e infraestructura. La Delegación señaló que desearía saber si dicha solicitud puede encauzarse a través del proyecto o si debe tramitarse de manera bilateral.


95 La Secretaría (la Sra. Graffigna) puso de relieve la distinción entre el proyecto piloto que quedará integrado en el programa 11 a partir de 2014 y las actividades habituales de la Academia de la OMPI y su programa. El proyecto piloto ha resultado satisfactorio. Como tal quedará integrado y nuevas academias nacionales continuarán creándose. Cualquier Gobierno puede dirigirse a la Secretaría para solicitar asistencia para el lanzamiento de un nuevo programa. No es necesario que dicha petición se tramite a través del CDIP. Por ejemplo, puede solicitarse asistencia para el lanzamiento de un nuevo programa de P.I. en una universidad, en lo que atañe a la definición del programa o los planes de estudio, la selección de expertos, etcétera. La propuesta con arreglo al programa 11 del proyecto de presupuesto por programas para el próximo bienio dota fondos para el fortalecimiento de la enseñanza en materia de P.I. en países en desarrollo y países en transición. En términos generales, esto significa que dicha asistencia podrá prestarse en cualquier momento, con sujeción a los recursos disponibles, sin que haya de participarse en proyecto alguno. La petición deberá comunicarse a la Secretaría. Los resultados y las enseñanzas extraídas del proyecto piloto no deberían perderse cuando dicha actividad quede integrada en el programa 11.


96 La Delegación de la India afirmó que entiende que la prestación de asistencia no está vinculada al CDIP. Por consiguiente, señaló que tratará esta cuestión con la Secretaría.


97 La Delegación de Argelia dijo que su país ha formulado una petición indicando su interés en acogerse al proyecto. Dicha petición fue presentada a la Secretaría en 2011 hace casi dos años. A la Delegación le gustaría saber cuándo estima la Secretaría que creará una nueva academia en su país y si ésta estará vinculada al CDIP.


98 La Secretaría (la Sra. Graffigna) indicó que la pregunta hace referencia a la creación de una nueva academia. Por tanto, no se trata de la misma cuestión planteada por la Delegación de la India. Si se aprueba en diciembre, se destinarán 400.000 francos suizos a dos nuevos proyectos en el marco del programa 11. Dichos fondos estarán disponibles únicamente en el marco del programa 11. Los contactos establecidos entre el Gobierno y la Secretaría deberían ser suficientes. Las actividades comenzarán una vez que se cree un comité, se establezcan los requisitos de manera clara y se apruebe el proyecto.


99 El Presidente puso fin al debate sobre el proyecto, dado que no se han formulado más comentarios. A continuación, pasó al proyecto sobre la propiedad intelectual y el desarrollo de marcas de productos para fomentar las actividades comerciales en los países en desarrollo y países menos adelantados.


Examen del Anexo IV - Proyecto sobre la propiedad intelectual y el desarrollo de marcas de productos para fomentar las actividades comerciales en los países en desarrollo y países menos adelantados


100 La Secretaría (la Sra. Toso) presentó el informe incluido en el Anexo IV del documento CDIP/12/2. La Secretaría subrayó que se trata del informe de situación final sobre la ejecución del proyecto sobre la propiedad intelectual y el desarrollo de marcas de producto para el fomento de las empresas en países en desarrollo y países menos adelantados (PMA), habida cuenta de que el proyecto finalizará próximamente. El proyecto comenzó a ejecutarse en 2010. Los datos sobre el rendimiento suministrados en los cuadros al final del informe indican que se han logrado la mayoría de los resultados y productos previstos. En total, se han seleccionado nueve productos en tres países piloto, a saber, Panamá, Tailandia y Uganda. En estos países se han elaborado directrices y procedimientos de certificación y control de calidad. En ellos también se han realizado actividades de fortalecimiento de las capacidades. Se ha llevado a cabo un proceso de formación y sensibilización de las partes interesadas. También se ha celebrado una conferencia sobre P.I. y el desarrollo de marcas de producto para el desarrollo de las actividades comerciales y las comunidades locales en Seúl, en la República de Corea. Dicha conferencia vino precedida de una reunión de expertos. Todos los consultores que han participado en la ejecución del proyecto en los tres países piloto asistieron a esta reunión, junto con otros consultores de renombre en el campo de las marcas. Se expusieron y compartieron experiencias y estudios de caso. Asimismo, se debatieron y validaron procesos y metodologías. En Panamá, se registraron dos marcas colectivas y una denominación de origen. Una marca de certificación está pendiente de registro. En Uganda, se registraron una marca de certificación y una marca. En Tailandia, se registraron una marca colectiva y una indicación geográfica. Todo esto se logró en el marco del proyecto. No obstante, resulta más difícil conseguir la plena e incesante movilización de las partes interesadas a fin de crear, en caso necesario, asociaciones de productores y estructuras colectivas que cuenten con la aprobación de todos los usuarios. Se trata de una actividad a largo plazo que exige un seguimiento continuo en los respectivos países. Se extrajeron una serie de enseñanzas de la ejecución del proyecto. Es necesario llevar a cabo un seguimiento exhaustivo a escala nacional, de distrito y de comunidad para mantener a las partes interesadas adecuadamente implicadas en el proyecto a fin de que puedan realizar una labor eficaz con miras a la consecución de los resultados previstos. Es preciso establecer mecanismos de coordinación adecuados a escala nacional. Este extremo se menciona en la sección que trata el camino a seguir para la aplicación continuada de las recomendaciones del proyecto. La Secretaría facilitó información adicional acerca de la conferencia sobre la propiedad intelectual y el desarrollo de marcas de productos. Dicha conferencia se organizó en colaboración con el Gobierno de la República de Corea, en particular, con la Oficina Surcoreana de la Propiedad Intelectual y la Asociación Coreana para la Promoción de las Invenciones. La conferencia, a la que asistieron 200 participantes de 18 países, tuvo lugar en abril de 2013. De los debates que tuvieron lugar se infiere que la protección de la P.I., ya sea en forma de indicación geográfica, de denominación de origen o de marcas de certificación y marcas colectivas, es solo una de los múltiples factores que se deben examinar al desarrollar una estrategia de desarrollo de marcas. La identificación y catalogación de los productos, la movilización de las partes interesadas, el fortalecimiento de capacidad, el análisis de las opciones en relación con la P.I., el desarrollo de marcas de productos, la estrategias de comercialización y la sostenibilidad financiera son algunos de los principales aspectos que se deben examinar para prestar un apoyo adecuado a los productores locales en la compleja y ardua labor de desarrollo de una marca de producto. Se sabe por experiencia que en el proceso de desarrollo de una marca de producto deben intervenir varios actores (a saber, el sector privado y el sector público y las organizaciones intergubernamentales). Para asegurar una intervención eficaz y sostenible es necesario que las organizaciones interesadas adopten un enfoque cooperativo e inclusivo. Todas estas enseñanzas clave se han recogido en un documento titulado “Marco de acción para la elaboración de una estrategia en materia de propiedad intelectual, desarrollo de marcas de producto y comercialización”. Este es uno de los productos concretos de este proyecto. Se basa en gran medida en el análisis de las prácticas óptimas en lo referente al desarrollo de marcas de productos de origen, así como en las experiencias del proyecto en los tres países piloto. Destaca los aspectos metodológicos y las directrices para la ejecución y evaluación de proyectos de P.I. y desarrollo de marcas, y tiene por finalidad sensibilizar sobre los diferentes aspectos que intervienen en la formulación y ejecución de ese tipo de proyectos. La OMPI publicará próximamente este documento, que podrá ser utilizado por otros países interesados en llevar a cabo proyectos similares.


101 La Delegación de Bangladesh, haciendo uso de la palabra en nombre del Grupo de Asia y el Pacífico, señaló que espera que el proyecto resulte eficaz y útil a la hora de apoyar a las Pymes en la creación y comercialización activa de los diseños mediante una utilización activa del sistema de P.I. y la creación de estrategias que fomenten la inversión en diseños. El Grupo entiende que la Delegación de la República de Corea también se pronunciará sobre el proyecto. Celebró que el marco de acción, que será publicado por la OMPI el próximo mes, sea uno de los productos concretos de este proyecto. Indicó que está a la espera de que se publique dicho documento, y que desea investigar nuevas oportunidades para su aplicación en otros países en beneficio de los países en desarrollo y de los PMA. La Delegación aludió a la página 3 del informe, en la que se indica lo siguiente en relación con Panamá: “Gracias a la notoriedad que el proyecto ha adquirido en el país durante la fase de ejecución, el Ministerio de Comercio e Industria manifestó interés en invertir en el desarrollo de la marca y la comercialización de dos productos seleccionados”, señalando que le parece una extraña forma de atraer inversiones.


102 La Delegación de la República de Corea dijo que confía en que este proyecto fomentará el fortalecimiento de las capacidades, principalmente en el caso de las Pymes, mediante el recurso a estrategias de desarrollo de marcas vinculadas a la P.I. que fomenten el valor de los productos. Espera que los beneficios se amplíen a todos los Estados miembros relevantes, incluso mediante el intercambio de experiencias.


103 La Delegación de Uganda tomó asimismo nota del uso del término “notoriedad”. Solicitó una explicación al respecto. Su país es beneficiario del proyecto. La Delegación afirmó que aprecia los progresos realizados por la Secretaría en la ejecución del proyecto en Uganda durante los últimos tres años. El proyecto es fundamental para la movilización de un amplio elenco de partes interesadas y para aumentar la sensibilización sobre la importancia de la P.I. en el desarrollo de la marca de los productos más emblemáticos de Uganda, concretamente, el algodón, el sésamo y la vainilla. En el transcurso del proyecto, se concienció a los agricultores y a las pequeñas empresas del centro y norte del país acerca de la importancia del desarrollo eficaz de las marcas de sus productos para añadir valor y para aumentar su competitividad en los mercados exteriores. Se han tenido en cuenta las nuevas perspectivas para el desarrollo local en el uso de estrategias adecuadas de P.I. para cada uno de los productos seleccionados. Como resultado del proyecto, el 11 de marzo de 2013 se registró la primera marca de certificación, “vainilla de Mukono” para la entidad Mukono Vanilla, Spices and Horticultural Co-Operatives Association Ltd. Asimismo, Farmnet Limited presentó una solicitud de registro, todavía pendiente, para la marca “Divine” dentro de la clase 29 para aceites comestibles y aceites esenciales. El algodón de Uganda no ha contabilizado registro alguno por el momento. El desarrollo de marcas es un proceso largo y complejo. La protección de las marcas mediante el sistema de P.I. reviste una importancia extrema. No obstante, debe integrarse en estrategias comerciales y empresariales más amplias. Uganda ofrece una gran variedad en cuanto a agricultura, recursos naturales, cultura y tradiciones. Pueden conceptuarse como indicaciones geográficas. Estos productos incluyen café, algodón, vainilla, té y corteza de árbol. El país debe aprovechar su gran potencial para erradicar la pobreza, uno de los objetivos principales de Plan Nacional de Desarrollo de Uganda para 2040. La Oficina de Servicios de Registro de Uganda ha apoyado la ejecución del proyecto y se compromete a continuar colaborando con la OMPI y con otros socios para fomentar los resultados del proyecto. En el futuro inmediato, el país continuará centrándose en la promoción de la coordinación y en la movilización de las partes interesadas de cara al desarrollo de marcas de productos de calidad basada en el origen. En abril de 2013, se invitó a Uganda a participar en la conferencia sobre P.I. y el desarrollo de marcas de producto para el desarrollo de las actividades comerciales y las comunidades locales en Seúl. Su país estuvo representado por el Comisario de Comercio Interior e Industria y por el Consejo de Promoción de las Exportaciones de Uganda. La Delegación señaló que agradece la oportunidad de compartir su experiencia como beneficiario del proyecto y de extraer enseñanzas del resto de los participantes. Considera que el uso adecuado de la P.I. para el desarrollo de marcas de productos contribuirá a la consecución de los objetivos estratégicos de su país. Este hecho se ve confirmado por las recientes novedades introducidas en la legislación de P.I. del país. Entre esas novedades, figura la adopción en 2013 de una nueva ley sobre propiedad intelectual y de otra sobre indicaciones geográficas, que vienen a sumarse a la ley sobre marcas de 2010. Todo esto pone de manifiesto su interés en el proyecto. Asimismo, refleja su compromiso por mejorar su plataforma de P.I. en vista de las ventajas comerciales y no comerciales que de ello podrían derivarse para su país.


104 La Delegación de Panamá señaló que los productos seleccionados para el proyecto en Panamá son las piñas de la Chorrera, el café de Palmira y las artesanías Mola de la etnia Kuna. Tal y como se ha mencionado en el informe, el proyecto se hizo muy popular en Panamá. Las piñas de la Chorrera tienen un sabor particular, lo que las hace un producto especial. El proyecto ha mejorado el nivel de concientización acerca de la importancia que tiene el desarrollo de marcas. Se prevé que, durante la segunda fase y gracias a la prestación de diferente asistencia técnica y financiera, pueda fomentarse una producción de piñas respetuosa con los sistemas internacionales de control de la calidad. En el caso del café de Palmira, la comunidad ha participado en cada una de las fases del desarrollo de marcas. El Ministerio de Comercio e Industria ha colaborado con la Asociación de Productores de Café. Se han celebrado acuerdos de compra de café tostado, café molido y café orgánico con compradores internacionales. El proyecto ha creado nuevos y más atractivos diseños de modelos de envase. Asimismo, los productores de otra comunidad registraron la denominación de origen para el café de Boquete. En el caso de las artesanías Mola, existe un proyecto, financiado por el Gobierno de Panamá y el Banco Interamericano de Desarrollo , que se ocupa de la comercialización de las artesanías Mola Kuna. La Delegación animó a la Secretaría a continuar desarrollando este tipo de proyectos en los países menos desarrollados y los PMA, dado su significativo impacto entre el empresariado y las Pymes. En lo referente a la observación formulada por la Delegación de Bangladesh, la Delegación señaló que su Ministerio había dado amplia publicidad al proyecto, en el que también participan altos funcionarios. Por consiguiente, cuando en el informe se hace referencia al concepto “notoriedad”, se alude al hecho de que el proyecto fue ampliamente difundido, incluso entre las más altas instancias ministeriales. El Viceministro de Comercio verificó personalmente los avances del proyecto y se puso en contacto con las comunidades al objeto de conocer sus necesidades y determinar así de qué forma se les debe prestar asistencia para que pueda ejecutarse y darse seguimiento a esta iniciativa.


105 La Delegación de Egipto señaló que su país no es un país piloto como Tailandia, Panamá y Uganda. No obstante, considera que el proyecto es una buena idea. Recordó que su objetivo principal es apoyar a las Pymes, en especial aquellas que sean el resultado de la asociación de grupos de agricultores y productores locales de países en desarrollo y PMA, en el desarrollo y la aplicación de estrategias para la correcta utilización de la P.I. en el desarrollo de marcas. Esto puede interesar a muchos países en desarrollo. Con ello, podría contribuirse a elevar los ingresos y reducir la pobreza. El informe considera necesario que los organismos nacionales que participan en el proyecto colaboren entre ellos. Ya se han obtenido algunos resultados concretos. El informe refleja que la información comienza a ser utilizada. La propuesta relativa a la creación de una plataforma de Internet para proyectos de P.I. y desarrollo de marcas de producto es interesante. Quizá podría facilitarse más información al respecto. La plataforma debería actualizarse continuamente. Deberán revisarse y evaluarse los resultados del proyecto. La Delegación afirmó que, en el futuro, también debería incluirse a otros países en desarrollo en este tipo de proyectos.


106 El Presidente invitó a la Secretaría a contestar las preguntas y comentarios formulados por los asistentes.


107 La Secretaría (la Sra. Toso) hizo referencia a la utilización del término “notoriedad” y explicó que el proyecto fue muy publicitado en Panamá. De hecho, alcanzó gran popularidad en el país. La Delegación de Panamá explicó este extremo con meridiana claridad. La Secretaría pidió disculpas por la confusión sembrada con la utilización del término. Dadas las expectativas suscitadas por el proyecto, se requiere una colaboración continua con las comunidades, grupos y partes interesadas en los distintos países. Por consiguiente, es necesario que dichas actividades se integren en la labor habitual. Sobre la propuesta de desarrollar una plataforma de Internet, la Secretaría afirmó que ésta podrá ir ligada a la base de datos de vinculación para atender las necesidades de desarrollo en materia de P.I. (IP-DMD). Podría incluir solicitudes de asistencia sobre proyectos de desarrollo de marca similares por parte de diferentes partes interesadas. Asimismo, la red de expertos seleccionados para la ejecución del proyecto ha comunicado su disponibilidad para prestar asistencia a otros países. Aunque la creación de esta plataforma precisa de una mayor reflexión, los mecanismos actuales podrían aprovecharse para hacer avanzar el proyecto, incluso en beneficio de otros países.


Examen del Anexo V – Proyecto sobre propiedad intelectual y desarrollo socioeconómico, Anexo X - Proyecto sobre la P.I. y la fuga de cerebros y Anexo XI - Proyecto sobre la P.I. y la economía informal


108 La Secretaría (el Sr. Raffo) presentó el informe incluido en el Anexo V del documento CDIP/12/2. El informe cubre el período comprendido entre agosto de 2012 y agosto de 2013. El Proyecto sobre la P.I. y el desarrollo socioeconómico (DA_35_37_01) concluirá próximamente. La ejecución avanza conforme al calendario establecido (prorrogado seis meses en la décima sesión del CDIP). Se han finalizado dos estudios nacionales (Chile y el Brasil) y el resto se completarán próximamente (Uruguay, Egipto, China y Tailandia). Tal y como se prevé en el documento del proyecto (CDIP/5/7), en diciembre de 2013 se organizará un simposio de investigación al objeto de extraer las principales enseñanzas de los diferentes estudios, y trazar su aplicabilidad general e implicaciones para la formulación de políticas a escala nacional e internacional. En la próxima sesión, se presentará al Comité un resumen de las actas. Asimismo, en esa sesión se presentarán al Comité los estudios que todavía no lo habían sido. A continuación, la Secretaría dio paso al informe incluido en el Anexo V del documento CDIP/12/2. El Proyecto sobre la P.I. y la fuga de cerebros (DA_39_40_01) ha quedado completado. El estudio destinado a trazar un esquema de situación de los inventores con antecedentes de migración ha quedado ultimado y se presentará al Comité en esta sesión. Tal y como estaba previsto, se celebró un taller de expertos en abril de 2013. En la presente sesión se presentará también el resumen de los trabajos del taller, que incluye un programa de investigación sobre la P.I., la migración y los flujos de conocimiento asociados. Las conclusiones que se extraigan del esquema de situación y del taller de expertos se publicarán el próximo año. La Secretaría dio paso al informe incluido en el Anexo XI del documento CDIP/12/2. La ejecución del proyecto sobre la P.I. y la economía informal avanza conforme al calendario establecido. El estudio conceptual y el plan de ejecución plena se presentaron al Comité en su sesión previa. Asimismo, se han presentado a la Secretaría tres estudios de caso (Ghana, Kenya y Sudáfrica) que están siendo evaluados. Estos tres estudios de caso se presentarán al Comité en la próxima sesión.


109 La Delegación de Sudáfrica preguntó sobre el proceso que se seguirá con los estudios de caso recibidos por la Secretaría en relación con el proyecto sobre la P.I. y la economía informal.


110 La Secretaría explicó que estos estudios de caso son elaborados por consultores internacionales y locales. Actualmente está evaluando dichos estudios. Una vez concluya la evaluación, los presentará al Comité. Los estudios son de una enorme calidad. No obstante, su evaluación le llevará más tiempo del previsto. Por consiguiente, se presentarán en la próxima sesión del Comité.


111 La Delegación de Argelia dijo que le gustaría conocer el modo en que se seleccionó a los países objeto de los estudios.


112 La Secretaría indicó que fueron los propios países los que se postularon para ello. Eso sí, tuvieron que cumplir los requisitos inherentes a los estudios. Uno de los requisitos básicos es que fueran países en desarrollo. La Secretaría se mostró muy satisfecha con la participación en el proyecto de los seis países. Sus autoridades dedicaron grandes esfuerzos para que los expertos locales e internacionales pudieran llevar a cabo los estudios.


113 La Delegación del Brasil dijo que le gustaría recibir más información sobre el simposio que se celebrará en el marco del proyecto sobre P.I. y desarrollo socioeconómico. Afirmó que entiende que durante el mismo se dará la oportunidad de debatir en profundidad sobre estos estudios. La Delegación señaló que le gustaría saber la fecha del simposio y si los Estados miembros serán invitados a asistir.


114 La Secretaría explicó que el simposio previsto es de carácter técnico. No se pretende que revista el carácter de un simposio divulgativo. Se organizaron talleres locales en los países donde se llevaron a cabo los estudios. Algunos de estos talleres se celebraron antes de realizarse los estudios con el fin de recopilar información y comprender las necesidades de las partes interesadas. Los Estados miembros están invitados a asistir a este simposio de carácter técnico, que se celebrará los días 3 y 4 de diciembre en Ginebra. La Secretaría reiteró que los resultados de los estudios se presentarán a las partes interesadas por otros cauces.



Examen del Anexo VI - Proyecto sobre propiedad intelectual y transferencia de tecnología: desafíos comunes y búsqueda de soluciones y del Anexo VII - Proyecto sobre los proyectos de colaboración abierta y los modelos de P.I.


115 La Secretaría (el Sr. Jazairy) ofreció una visión general del informe incluido en el Anexo VI del documento CDIP/12/2. El proyecto sobre propiedad intelectual y transferencia de tecnología: desafíos comunes y búsqueda de soluciones está basado en las recomendaciones 19, 25, 26 y 28 de la A.D. El proyecto consta de una serie de actividades destinadas a estudiar posibles iniciativas y políticas de P.I. que favorezcan la transferencia de tecnología así como la difusión y facilitación del acceso a la tecnología en aras del desarrollo, especialmente en beneficio de los países en desarrollo y de los PMA. Las actividades se esbozaron en el documento revisado relativo al proyecto (documento CDIP/9/INF/4). La primera actividad trata sobre la organización de las cinco reuniones regionales de consulta sobre transferencia de tecnología. Se han celebrado dos de estas reuniones, una en Singapur (para la región asiática) los días 16 y 17 de julio de 2012, y otra en Argel (para la región africana y árabe) los días 29 y 30 de enero de 2013. La tercera reunión se celebrará en Estambul (para la región en transición) los días 24 y 25 de octubre de 2013. La cuarta reunión regional (para los países desarrollados) está prevista los días 25 y 26 de noviembre de 2013 en Ginebra. La quinta y final reunión regional (para la región de América Latina y el Caribe) se celebrará en Monterrey, México (por confirmarse) los días 5 y 6 de diciembre de 2013. Así pues, se prevé que las cinco reuniones regionales se habrán celebrado antes de finales de 2013. La segunda actividad trata sobre la elaboración de varios estudios analíticos, examinados por expertos. Se han encargado estudios sobre obstáculos a la transferencia de tecnologías (Profesor Damodaran, la India); políticas e iniciativas en materia de P.I. en los países desarrollados para fomentar la transferencia de tecnologías en países en desarrollo (Sr. Sisule Musungu, Kenya); cooperación e intercambio con las instituciones de investigación y desarrollo de los países desarrollados y en desarrollo (Sr. Ulf Petterson, Universidad Tecnológica Chalmers, Suecia); políticas de incentivos destinadas al sector privado para que tome parte en procesos de transferencia de tecnología a escala nacional e internacional (Sr. Philip Mendes, OPTEON, Australia); un análisis de las cuestiones relacionadas con la transferencia de tecnología para identificar las necesidades en determinadas regiones o subregiones específicas (Profesor Keith Maskus, Universidad de Colorado, y Profesor Kamal Saggi, Universidad Vanderbilt, Estados Unidos de América); y alternativas en el fomento de la innovación al margen del actual sistema de patentes (Dr. James Love, KEI, Estados Unidos de América). La Secretaría ha recibido cinco estudios en forma de proyecto. El estudio sobre los obstáculos a la transferencia de tecnologías se ha recibido en su forma definitiva. Se prevé la recepción de todos los estudios en su forma definitiva antes de final de año. El estudio sobre la cooperación e intercambio con las instituciones de investigación y desarrollo de los países desarrollados y en desarrollo se terminará en el primer trimestre de 2014. La tercera actividad trata sobre la elaboración de un estudio conceptual centrado en la búsqueda de soluciones como punto de partida para los debates en el foro internacional de expertos de alto nivel. El primer borrador del estudio conceptual se elaborará tras la finalización de todas las reuniones regionales de consulta y los seis estudios analíticos. El documento resumirá los logros alcanzados en el marco del proyecto. Será presentado en la próxima sesión del Comité para su aprobación. Previamente, en abril se organizará una reunión de un día con organizaciones intergubernamentales, no gubernamentales, y asociaciones profesionales, para conocer sus impresiones sobre el proyecto. Se prevé que el foro internacional de expertos de alto nivel se celebre en junio de 2013. Se celebrará una reunión de tres días después de la aprobación del estudio conceptual. El Proyecto utiliza un enfoque gradual en el que participan organizaciones acreditadas y nuevos colaboradores que están involucrados en todos los aspectos de la transferencia de tecnología, con el fin de estudiar políticas relacionadas con la P.I., nuevas iniciativas necesarias para fomentar la transferencia y la difusión de tecnología, y la creación de una red internacional de colaboración en materia de P.I. Los resultados del proyecto se integrarán en las actividades pertinentes de la OMPI tras el examen por el CDIP de las recomendaciones que puedan surgir del foro de expertos. Se recopilarán las recomendaciones resultantes de las cinco consultas regionales. Cuando se alcance un acuerdo acerca de las características básicas de las recomendaciones, éstas se devolverán al Comité para su aprobación en su decimocuarta sesión. La Secretaría solicitó una prórroga hasta junio de 2014 para la finalización del proyecto. A continuación, la Secretaría pasó al informe incluido en el Anexo VII del documento CDIP/12/2. El proyecto sobre los proyectos de colaboración abierta y los modelos de P.I. se describe en el documento CDIP/6/6 Rev. Está basado en la recomendación 36 de la A.D. sobre el intercambio de experiencias sobre proyectos de colaboración abierta, como el Proyecto del Genoma Humano, así como sobre modelos de P.I. En el marco de la actividad 1, el Profesor David Gann, del Imperial College, y el Profesor Linus Dahlander, de la Universidad de Stanford elaboraron un estudio taxonómico-analítico sobre proyectos de colaboración abierta y modelos de P.I. La actividad 2 consiste en organizar una reunión de composición abierta con los Estados miembros para mantener un debate constructivo sobre la esencia, la lógica y las etapas del planteamiento. El 11 de mayo de 2012 se celebró un acto oficioso, mientras que el 18 de junio de 2012 tuvo lugar un acto oficial. A este último asistieron una serie de participantes, incluidos delegados de varias misiones permanentes en Ginebra. En el marco de la actividad 3, se encargó a varios expertos de alto nivel la realización de un detallado estudio de evaluación. Este equipo estuvo dirigido por el Profesor Henry Chesbrough, de la Universidad de California en Berkeley, que acuñó la expresión “innovación abierta” hace una década. También ha escrito varios libros sobre la innovación abierta. El estudio incluye una reseña sobre la evolución del concepto de colaboración abierta; una reseña de la innovación abierta desde que concepto fue creado hace una década; una lista de las ventajas y desventajas de los proyectos en curso, así como las conclusiones prácticas de cada iniciativa representativa de colaboración abierta; una lista de condiciones favorables intrínsecas y los modelos de P.I. eficaces utilizados en las iniciativas representativas de colaboración abierta; y una lista de recomendaciones sobre cómo pueden los programas de la OMPI respaldar a los países en desarrollo y los PMA a la hora de enfrentar los desafíos que se les plantean en los procesos de innovación colectiva. En el marco de la actividad 5, se preparará una plataforma interactiva. Se elaborará una base de datos de herramientas y contenidos que se incorporará en la plataforma. La base de datos incluirá un atlas o compendio de conceptos coherentes, mapas gráficos y representaciones. Éste estará formado por una reseña de la situación mundial en lo tocante a la innovación; una reseña del espacio de parámetros de la propiedad intelectual a escala mundial mediante la aplicaciones de la OMPI; la evolución de los modelos tradicionales de colaboración en el mundo; una referencia útil a la evolución de los nuevos modelos de colaboración facilitados por Internet en el mundo; y la evolución de los flujos de conocimiento, codificados y tácitos, entre los países desarrollados y en desarrollo. El contenido de la plataforma está siendo desarrollado por un equipo de expertos. La última actividad del proyecto consiste en la organización de una reunión de expertos sobre los proyectos de colaboración abierta y los modelos de P.I. Está previsto que la reunión de dos días tenga lugar en la sede de la OMPI los días 22 y 23 de enero de 2014. En la reunión participarán expertos en materia de innovación abierta procedentes de países desarrollados y países en desarrollo. La tarea de incorporar los resultados derivados de las actividades anteriormente descritas a los pertinentes programas de la OMPI comenzará únicamente tras la reunión de expertos y una vez finalizada y puesta en marcha la plataforma interactiva. Como se acordó, la tarea se iniciará después de ser examinada por el Comité. Las actividades mencionadas finalizarán en junio de 2014. Por tanto, la Secretaría solicita una prórroga del proyecto hasta junio de 2014.


116 La Delegación del Brasil pidió más información acerca de las consultas regionales organizadas en el marco del proyecto sobre propiedad intelectual y transferencia de tecnología. Dijo que le gustaría saber cómo están organizadas y si se extraerán algunas decisiones o recomendaciones del proceso de consulta.


117 La Delegación de Turquía facilitó información acerca de la tercera reunión de consulta regional sobre transferencia de tecnología que se celebró en Estambul los días 24 y 25 de octubre de 2013. Esta reunión fue organizada por la OMPI en colaboración con el Instituto Turco de Patentes. Asistieron a esta reunión 22 países de zonas en transición. La reunión se celebró en un momento en que Turquía ha cosechado progresos significativos en materia de innovación y transferencia de tecnología. Los debates y el intercambio de mejores prácticas mantenidos durante la reunión ayudarán a enriquecer los esfuerzos para la promoción de la innovación y de la transferencia de tecnología.


118 La Delegación de la República Bolivariana de Venezuela declaró que la Oficina para América Latina y el Caribe participará en la organización de futuros eventos. Esto es necesario para que las delegaciones se mantengan actualizadas respecto del proceso de consultas, los resultados previstos y la elección de oradores. Es importante que la Oficina tenga una mayor participación.


119 La Delegación de la India se refirió al proyecto sobre los proyectos de colaboración abierta y los modelos de P.I. Quiere saber cómo van a incorporarse los resultados del mismo a los programas de la OMPI. Asimismo, desea conocer los criterios que se han seguido para seleccionar los países y participantes para las conferencias y consultas regionales.


120 El Presidente invitó a la Secretaría a contestar las preguntas y comentarios formulados por los asistentes.


121 La Secretaría (el Sr. Jazairy) hizo referencia a la pregunta planteada por la Delegación del Brasil acerca de la organización de las consultas regionales. La Secretaría animó a la Delegación a consultar el programa para la reunión de consulta que se llevará a cabo en la sede de la OMPI para los países desarrollados. Este programa se encuentra disponible en el sitio web de la OMPI. Tras la ceremonia de apertura, una serie de expertos hablarán acerca de los logros alcanzados en sus respectivos países en relación con la transferencia de tecnología. Al término de las ponencias, tendrá lugar una mesa redonda. Los representantes designados por los países invitados por la Secretaría a asistir a esta reunión realizarán una breve ponencia de los logros realizados en sus respectivos países en materia de transferencia de tecnología, así como de su experiencia en materia de transferencias de tecnología a escala internacional entre sus respectivos países y otros países. Asimismo, se llevará a cabo una sesión sobre las respuestas a los cuestionarios distribuidos entre los representantes. Las preguntas están relacionadas con la situación y el rendimiento de sus sistemas nacionales de innovación y los prerrequisitos de un sistema de transferencia de tecnología a escala internacional apropiado y efectivo. Los prerrequisitos de un sistema de transferencia de tecnología efectivo incluyen el compromiso político; un marco jurídico de IP para la promoción de la transferencia de tecnología a escala internacional; una estrategia de innovación a escala nacional que promueva la transferencia de tecnología; capital suficiente para apoyar un sistema eficaz de transferencia de tecnología; un sistema educativo que se ajuste al entorno para la transferencia de tecnología; oficinas de transferencia de tecnología efectivas en universidades y en instituciones de I+D; recursos humanos en estas oficinas de transferencia de tecnología con capacidad suficiente para desempeñar una labor en materia de transferencia de tecnología; colaboración suficiente entre las universidades y la industria; y la comercialización efectiva de los productos resultantes de la transferencia de tecnología. Las respuestas se resumirán y se realizará una presentación acerca de la importancia de la transferencia de tecnología a escala internacional. A continuación, se organizarán distintas mesas redondas sobre los desafíos, soluciones y recomendaciones para fomentar la transferencia de tecnología a escala internacional. Ésta es la manera en que se han diseñado las reuniones regionales de consulta. La Secretaría ha seleccionado a los expertos de manera equilibrada. Los Estados miembros no han participado en su designación. En las diferentes consultas regionales se formulará reflexiones acerca de la manera de promover la transferencia de tecnología a escala internacional. Dichas reflexiones se recopilarán y se presentarán en el foro de expertos de alto nivel que tendrá lugar en junio de 2014. A continuación, las características básicas se resumirán en una serie de recomendaciones. Éstas se presentarán al Comité para su aprobación en su decimocuarta sesión.


122 La Delegación del Brasil reiteró la sugerencia planteada por la Delegación de la República Bolivariana de Venezuela de que las Oficinales regionales deben participar en los debates. Ello es necesario para que los Estados miembros participen desde el principio del proceso y para que sus capitales estén informadas sobre las actividades.


123 La Secretaría (el Sr. Jazairy) afirmó que las oficinas regionales desempeñaron su labor en colaboración con el equipo que organizó las diferentes consultas regionales. Lo mismo ocurrirá con las reuniones regionales de consulta sobre transferencia de tecnología en la región de América Latina y el Caribe. El equipo colabora en la actualidad con la Oficina y los Estados miembros en la organización de la reunión. Hasta la fecha, la Secretaría ha recibido varias propuestas, y se espera que reciba más. Se prevé que la reunión tenga lugar en Monterrey, México, los días 5 y 6 de diciembre.


124 La Delegación de la India señaló que los expertos seleccionados por la Secretaría y los Estados miembros han participado en todas las consultas regionales. La reunión para la región asiática se celebró en Singapur. La Delegación desea saber en base a qué criterios se ha elegido el lugar de celebración de las consultas. Asimismo, afirmó que desea conocer si la Secretaría selecciona el lugar de celebración y los trámites de las consultas.


125 La Secretaría (el Sr. Jazairy) puso como ejemplo la consulta regional celebrada en México. Se enviaron invitaciones a todos los países de la región de América Latina y el Caribe. Les correspondía a éstos responder a dichas invitaciones y nombrar representantes que asistieran a las reuniones. La Secretaría recibió 15 nombramientos. Se esperaba un número mayor, en concreto de la región del Caribe, en la que hubo un mayor número de nombramientos no realizados. La Secretaría recibió nombramientos de la mayoría de países de América Latina.



Examen del Anexo III - Fortalecer la capacidad de las instituciones nacionales de P.I. públicas y privadas para administrar, supervisar y fomentar el funcionamiento de las industrias creativas, además de mejorar el rendimiento e intensificar la red de organismos de gestión colectiva del derecho de autor 


126 La Secretaría (el Sr. Uwemedimo) presentó el informe incluido en el Anexo III del documento CDIP/12/2. El primer componente del proyecto, relacionado con las industrias culturales, se completó con éxito en 2010. Por consiguiente, el informe se refiere únicamente al segundo componente del proyecto, relacionado con los organismos de gestión colectiva. El proyecto se inició en 2009 y se basó en una posible asociación con Google. Esto no sucedió debido a diversas razones. A lo largo de 2013, se siguió trabajando en la búsqueda de un asociado con experiencia comercial y técnica para poner en marcha un sistema en un entorno complejo, y en la elaboración de una serie completa de requisitos de sistema, incluidos los requisitos para la gestión de datos regionales e internacionales y la integración. Se ha preparado un proyecto de requisitos que se ha distribuido a los expertos del sector para su examen. Se ha contratado un experto externo con experiencia significativa en materia de gestión colectiva, así como en proyectos de gestión de datos. El objetivo consistió en establecer una fuente de datos fidedigna única sobre los organismos de gestión colectiva en el mundo en desarrollo en general y, más concretamente, en la región del África Occidental. La Secretaría puso en marcha un proceso de consulta con usuarios clave en la materia. La idea era organizar una reunión en Ginebra con organismos de gestión colectiva clave de África, América Latina y Asia. La misma puede tener lugar en los próximos dos meses. Su finalidad es garantizar que los requisitos del sistema son los adecuados de cara al futuro. Una vez que se acuerden los requisitos, se seleccionará un asociado externo para colaborar con los implicados y desarrollar el nuevo sistema de gestión de datos. La idea es desarrollar una asociación entre el sector público y el sector privado. En ella participarán la OMPI, expertos independientes y organismos de gestión colectiva. Se espera que mediante las consultas se establezca una estrategia para el desarrollo de las herramientas más avanzadas al objeto de integrar a los organismos de gestión colectiva de los países en desarrollo en redes internacionales de organismos de gestión colectiva y garantizar que éstos tienen acceso a los mismos datos que los organismos de gestión colectiva de los países desarrollados.


127 El Presidente pasó al informe sobre la marcha del proyecto sobre las patentes y el dominio público ante la ausencia de observaciones por parte de los presentes.



Examen del Anexo VIII - Proyecto sobre las patentes y el dominio público


128 La Secretaría (la Sra. Miyamoto) presentó el informe incluido en el Anexo VIII del documento CDIP/12/2. El proyecto sobre las patentes y el dominio público constituye una actividad de seguimiento del proyecto sobre P.I. y dominio público, ya finalizado. En el marco de ese proyecto, se elaboró un estudio global sobre las patentes y el dominio público. Para complementar las conclusiones de este estudio, el proyecto actual llevó a cabo un estudio a pequeña escala sobre las patentes y el dominio público. Se analizó la importante función que desempeña un dominio público abundante y accesible, y la incidencia de determinadas prácticas empresariales en el ámbito de las patentes que se hallan en el dominio público. El estudio ha sido ha concluido y será presentado el tercer día de la sesión actual del CDIP. El Comité podrá analizar y debatir el estudio. En el momento en que se elaboró el informe sobre la marcha del proyecto aún no se habían efectuado los pagos correspondientes a los autores del estudio. Por ello, el informe señala que no se ha utilizado el presupuesto. Desde entonces, se han efectuado los pagos y la tasa de utilización del presupuesto ha sido superior al 80%.


129 El Presidente invitó al Comité a pasar al informe sobre el fortalecimiento y desarrollo del sector audiovisual en Burkina Faso y en determinados países de África ante la ausencia de observaciones por parte de los presentes.



Examen del Anexo XII – Fortalecimiento y desarrollo del sector audiovisual en Burkina Faso y en determinados países de África


130 La Secretaría ofreció una visión general del informe incluido en el Anexo XII del documento CDIP/12/2. Éste ha sido el primer informe relativo a la ejecución del proyecto sobre el fortalecimiento y desarrollo del sector audiovisual en Burkina Faso y en determinados países de África. El proyecto fue adoptado en mayo de 2012 en la novena sesión del CDIP. La duración del proyecto es de 24 meses, y su ejecución comenzó en febrero. El objetivo del proyecto era desarrollar un marco sostenible para el sector audiovisual en tres países piloto, a saber, Burkina Faso, Senegal y Kenya, mediante la mejora de las estructuras profesionales, los mercados y el marco regulatorio, potenciando el uso estratégico de la P.I. como medio importante para respaldar el desarrollo del sector audiovisual. El primer componente estaba relacionado con el campo del desarrollo profesional y la formación. El segundo componente abordó el marco normativo, pretendiendo fortalecer la capacidad institucional y la infraestructura pertinentes. La ejecución del proyecto comenzó de acuerdo con el calendario previsto con respecto a determinados componentes. Entre estos se incluyen el nombramiento de coordinadores para facilitar la ejecución del proyecto en cada país beneficiario; la organización de la conferencia inaugural; y el documento de antecedentes. La conferencia inaugural del proyecto tuvo lugar, tal y como estaba previsto, en el marco del Festival Panafricano de Cine y Televisión (FESPACO) en febrero de 2013, que se organiza cada dos años en Uagadugú, Burkina Faso. La conferencia dio la oportunidad de presentar el proyecto a expertos internacionales y funcionarios gubernamentales de una amplia gama de países africanos. La Secretaría se muestra satisfecha por la participación en la conferencia de los Ministros de Cultura de Burkina Faso y del Senegal, así como de un representante del Fiscal General de Kenya. Tal y como se ha mencionado, se nombraron coordinadores en cada país beneficiario. Sin embargo, en Burkina Faso, en marzo de 2013, se asignaron al Coordinador del proyecto diferentes funciones profesionales. A raíz del nombramiento oficial del nuevo coordinador, en agosto de 2013, se reanudó la labor de coordinación con Burkina Faso. El resumen del estudio exploratorio sobre el fortalecimiento y desarrollo del sector audiovisual en Burkina Faso y en determinados países de África (documento CDIP/12/INF/3) fue encargado de conformidad con el calendario de ejecución. Éste fue elaborado por dos expertos internacionales de renombre, los Sres. Benoit Muller y Bertrand Moullier, poseedores ambos de un amplio conocimiento del mercado audiovisual africano. El estudio se ha completado y mañana será presentado al Comité. Incluye una evaluación de la función que desempeña actualmente la P.I. en la financiación, producción y distribución de obras audiovisuales en los tres países beneficiarios. Asimismo, contiene una evaluación de las transacciones basadas en derechos de P.I. relacionadas con el procedimiento de realización cinematográfica. Las actividades del proyecto incluyen asimismo la realización de un estudio sobre negociación colectiva y gestión colectiva de los derechos en el sector audiovisual en los países piloto. El estudio ha sido encargado y está en marcha. Su finalización está prevista para finales de año. Se han registrado atrasos en la planificación y ejecución de los talleres de formación y la formación in situ sobre negociación colectiva. Esto se debe fundamentalmente a una sobrecarga de trabajo en la División de Derecho de Autor en el primer semestre del año. Por consiguiente, la Secretaría solicita una ampliación de seis meses para la finalización del proyecto (tercer trimestre de 2015).


131 La Delegación de Kenya reiteró el compromiso de su país con el proyecto. Se prevé que el proyecto refuerce el sector audiovisual en Kenya. La Delegación garantizó a la Secretaría que en enero estará listo un programa de formación para recuperar el tiempo perdido. Las autoridades continuarán colaborando con la Secretaría al objeto de acelerar el programa.



Examen del Anexo XIV - Informe sobre el avance de la labor relativa a las recomendaciones que deben aplicarse inmediatamente (las 19 recomendaciones) que abarca el período comprendido entre julio de 2012 y junio de 2013


132 La Secretaría (el Sr. Baloch) presentó el informe incluido en el Anexo XIV del documento CDIP/12/2 sobre las 19 recomendaciones para su inmediata ejecución. La Secretaría recordó que en la primera sesión del CDIP, los Estados miembros seleccionaron 19 recomendaciones que, a su juicio, no necesitaban ningún tipo de recurso humano o financiero para su ejecución. Fundamentalmente, se trata de principios que la Secretaría debe observar a la hora de desarrollar todas sus actividades, incluidas aquellas relacionadas con la A.D. La Secretaría lleva mucho tiempo presentado informes sobre estas recomendaciones. En el informe, las estrategias de ejecución definidas por los Estados miembros se incluyen en la columna de la izquierda. Asimismo, hay descripciones breves sobre los logros con enlaces a la bases de datos de asistencia técnica en materia de P.I. y al Informe sobre el rendimiento de los programas. La Secretaría ha seguido este formato, por cuanto fue bien acogido por los Estados miembros en las últimas tres o cuatro sesiones del CDIP.


El Presidente cerró el debate sobre el documento CDIP/12/2 ante la ausencia de observaciones por parte de los presentes.



Examen del documento CDIP/12/4 – Informe de evaluación sobre el proyecto de mejora del marco de la OMPI de gestión por resultados para respaldar la supervisión y evaluación de las actividades de desarrollo


133 El Consultor (el Sr. O'Neil) presentó el documento CDIP/12/4. El proyecto de mejora del marco de la OMPI de gestión por resultados para respaldar la supervisión y evaluación de las actividades de desarrollo tiene dos componentes básicos, es decir, la mejora y fortalecimiento del marco de gestión por resultados orientado al desarrollo, y un examen independiente sobre las actividades de asistencia técnica que presta la OMPI en el marco de la cooperación para el desarrollo. El proyecto comenzó en enero de 2010 y finalizó en abril de 2013. El Consultor puso de relieve algunas de las conclusiones clave de la evaluación. Desde el lanzamiento del proyecto en 2010, el marco de gestión por resultados de la OMPI se ha visto reforzado de manera significativa. Los resultados previstos se consolidaron directamente dentro de las nueve metas estratégicas, y su número pasó de 140 en el bienio 2010/11 a 60 en el bienio 2012/13. Se han mejorado los indicadores de rendimiento, las referencias y los objetivos, incluidos los correspondientes a actividades de desarrollo. Las mejoras de la orientación al desarrollo del marco de gestión por resultados están directamente relacionadas con la integración del desarrollo en las actividades de la OMPI. La cuota asignada al desarrollo del presupuesto para cada resultado previsto se incluye en el marco de gestión por resultados. En el presupuesto por programas se explica la relación existente entre, por una parte, las actividades y, por otra, las recomendaciones y proyectos de la A.D. El proyecto complementa el programa de alineación estratégica de la OMPI, que refuerza asimismo el enfoque de gestión por resultados. En consecuencia, puede decirse que los logros descritos atañen tanto a este proyecto como a la iniciativa PAE. El proyecto contribuye asimismo a mejorar los informes sobre el rendimiento de los programas y su enfoque hacia el desarrollo, en particular mediante los cambios introducidos en los indicadores, las referencias y los objetivos. Otra de las finalidades del proyecto era la creación de marcos a nivel nacional para supervisar la contribución de la OMPI al desarrollo de la P.I., en lo que respecta a la recopilación de datos sobre el rendimiento dentro de los informes sobre el rendimiento de los programas. Se han obtenido avances en cuanto a definir la metodología del marco a nivel nacional e integrarla en el modelo de los planes nacionales de la OMPI. No obstante, no se ha llevado a cabo ninguna prueba, ya que aún es necesario aplicar los planes nacionales al completo. Otra de las finalidades del proyecto era la creación de marcos a escala nacional para supervisar la contribución de la OMPI al desarrollo de la P.I. Se han obtenido avances en cuanto a definir la metodología del marco a nivel nacional e integrarla en el modelo de los planes nacionales de la OMPI. No obstante, no se ha llevado a cabo ninguna prueba, ya que aún es necesario ejecutar por completo los planes nacionales. El proyecto incluye igualmente un examen independiente sobre la asistencia técnica que presta la OMPI en el marco de la cooperación para el desarrollo. El examen se llevó a cabo y el informe fue presentado al CDIP en noviembre de 2011. Se creó un grupo de trabajo ad hoc para examinar las recomendaciones del informe. La respuesta de la Administración de la OMPI al examen se presentó en la novena sesión y los debates sobre el informe prosiguieron durante la décima y la undécima sesiones del CDIP. De esta evaluación se dedujo que el proceso mediante el que se realizó el examen independiente había sido adecuado. El proceso fue transparente y dio lugar a la contratación de dos expertos independientes de reconocido prestigio en materia de P.I. y desarrollo. Dichos expertos elaboraron un informe exhaustivo para su examen por parte del CDIP. El Consultor dio paso a continuación a las conclusiones y recomendaciones de la evaluación. Se presentaron siete conclusiones y cinco recomendaciones. Conclusión 1: Se concluyó que el proyecto fue estructurado claramente en dos componentes bien definidos pero relacionados. Sin embargo, faltó claridad respecto de los vínculos con otros instrumentos o actividades de evaluación y supervisión mencionados en la documentación del proyecto. Conclusión 2: Se han logrado apreciables progresos en cuanto al fortalecimiento del marco de gestión por resultados y su énfasis en el desarrollo. Uno de los principales desafíos de cara al futuro para los programas de la OMPI consiste en perfeccionar sus indicadores y utilizarlos con fines de supervisión, además de la presentación de informes. Dado que el marco de gestión por resultados tiende a estar cada vez más centrado en la medición de resultados, los programas dependerán cada vez más de los interesados externos, con inclusión de las oficinas de P.I. nacionales, para apoyarlos en la compilación de datos de supervisión. En teoría, esto formará parte de la compilación de datos de los marcos de gestión por resultados relacionados con las estrategias de P.I. nacionales. Conclusión 3: No se lograron completar todos los aspectos relativos a los marcos de evaluación del desarrollo a nivel nacional, habida cuenta de su dependencia respecto de la aplicación de planes nacionales. Conclusión 4: Las evaluaciones independientes de los proyectos de la A.D. ha realzado la capacidad de la OMPI para evaluar los efectos de sus actividades orientadas al desarrollo. El efecto a más largo plazo de las actividades de desarrollo se comprenderá mejor al considerar las modalidades de seguimiento y aplicación (o no) de las recomendaciones resultantes de la evaluación. Conclusión 5: La finalización del examen independiente fue una parte esencial de este proyecto y una respuesta directa al punto 41 de la A.D. El éxito a largo plazo de este componente dependerá de la capacidad de los Estados miembros y de la OMPI para llegar a un consenso sobre el considerable número de recomendaciones y mediciones del informe. En retrospectiva, podría haber resultado adecuado proporcionar orientación a los expertos externos sobre la estructura y la categorización de las recomendaciones, con miras a facilitar el proceso. Conclusión 6: La sostenibilidad del componente de la gestión por resultados dependía del suministro continuo de servicios de apoyo por parte de la Sección de Gestión y Rendimiento de los Programas (PMPS), así como de la disponibilidad del presupuesto y los recursos necesarios para integrar este componente en las actividades periódicas de esta sección. El éxito continuo del componente del CRBM también dependía del respaldo brindado por el personal directivo superior en la OMPI y en los Estados miembros. Conclusión 7: La sostenibilidad del componente del examen dependía en gran medida de los Estados miembros. Sólo será posible determinar las consecuencias del examen independiente en la asistencia técnica a más largo plazo. Como se ha afirmado anteriormente, el informe de evaluación contiene asimismo cinco recomendaciones. Recomendación 1: Se recomendó que para futuros proyectos de esta naturaleza se proporcionen nuevas descripciones de las actividades planificadas y de sus vínculos con otras iniciativas en la documentación del proyecto. Recomendación 2: Se recomendó a la Sección de Gestión y Rendimiento de los Programas (PMPS) que persevere en sus esfuerzos por fortalecer el marco de gestión por resultados y su énfasis en el desarrollo, y organice una nueva serie de cursillos de gestión por resultados; y se recomendó a las oficinas de P.I. nacionales y demás interesados que colaboren con la OMPI en la compilación de los datos sobre supervisión necesarios dentro del contexto de los planes nacionales vinculados a los planes de P.I. nacionales. Recomendación 3: Se recomendó que el Sector de Desarrollo acelerase la aplicación de los planes nacionales de la OMPI que incorporan marcos de evaluación del desarrollo a nivel nacional y que la Sección de Gestión y Rendimiento de los Programas proporcione orientación al respecto, según las necesidades. Recomendación 4: Se recomendó que la División de Coordinación de la Agenda para el Desarrollo (DACD) llevase a cabo una evaluación de las evaluaciones de los proyectos de la A.D. llevados a ejecución hasta la fecha. La DACD también debía establecer un mecanismo de seguimiento transparente de las consecuencias y la aplicación de las constataciones y recomendaciones resultantes de las evaluaciones. Por último, se recomendó considerar terminado este proyecto sin necesidad de una fase II sobre la base de que en lo que respecta al componente de gestión por resultados, las actividades en curso se integrarán con los servicios de la Sección de Gestión y Rendimiento de los Programas y se proporcionarán los recursos necesarios. En lo que respecta al componente de examen, el seguimiento y la aplicación de las constataciones y recomendaciones resultantes del examen independiente serán responsabilidad del CDIP, con el apoyo de la DACD.

134 La Delegación del Japón, haciendo uso de la palabra en nombre del Grupo B, declaró que considera importante la evaluación de los proyectos de la A.D., al ser necesaria para que las recomendaciones de la A.D. se apliquen de manera eficaz teniendo en cuenta las enseñanzas obtenidas durante el proceso del proceso de evaluación. En lo que respecta al componente de gestión por resultados, el Grupo considera que se han realizado avances significativos para el refuerzo del marco de gestión por resultados y su orientación al desarrollo. Considera terminado el proyecto sin necesidad de fases adicionales, tal y como se recomienda en el informe (recomendación 5). En lo que respecta al componente de examen, es obvio que ha sido completado y que está siendo objeto de debate. Por todo ello, no se requiere trabajo adicional en el marco del proyecto.


135 La Delegación de Argelia, haciendo uso de la palabra en nombre del Grupo Africano, declaró que está totalmente de acuerdo con la opinión expresada en el informe acerca de que el marco de gestión por resultados es más bien una herramienta para la presentación de informes que una herramienta de gestión. Señaló que el Grupo siempre ha afirmado que la labor del marco de gestión por resultados está más centrada en la cantidad que en la calidad. Por consiguiente, recabó la opinión del Consultor sobre la forma de utilizar el marco de gestión por resultados para evaluar la calidad de las actividades de desarrollo. El Grupo considera que algunas de las recomendaciones contenidas en el informe soy muy útiles. Desea conocer si se aplicarán las recomendaciones, dado que al Comité únicamente se le ha solicitado que tome nota del informe.


136 El Presidente anunció que los debates sobre este punto se reanudarán al día siguiente por la mañana. El Consultor estará asimismo presente. Invitó a la Secretaría a dar lectura al proyecto de decisión sobre el documento CDIP/12/2.


137 La Secretaría (el Sr. Baloch) informó al Comité de que el párrafo de la decisión estará disponible al día siguiente por la mañana para que las delegaciones puedan examinarlo. Se leyó el siguiente texto:


“El Comité examinó el documento CDIP/12/2 titulado Informes de Situación, y tomó nota de los avances alcanzados en los proyectos que están en ejecución. Los directores del proyecto respondieron a las observaciones formuladas por las delegaciones y tomaron nota de sus orientaciones. El Comité acordó revisar los calendarios de ejecución de los siguientes proyectos:


  1. Proyecto sobre propiedad intelectual y transferencia de tecnología: desafíos comunes y búsqueda de soluciones;


  1. Proyecto sobre los proyectos de colaboración abierta y los modelos de P.I.; y


  1. Fortalecimiento y desarrollo del sector audiovisual en Burkina Faso y en determinados países de África.


Asimismo, el Comité examinó el informe sobre las 19 recomendaciones para su ejecución inmediata”.


138 La Delegación de Argelia pidió que, si es posible, se aclare si algunos de los proyectos completados, incluido el Proyecto piloto para la creación de academias nacionales de P.I., van a integrarse en los programas ordinarios de la Organización, de manera que los países puedan beneficiarse de ellos.


139 El Consultor (el Sr. O'Neil) declaró que el objetivo es que los proyectos se integren en la labor de la Organización. No obstante, ello depende de la disponibilidad de recursos.


140 El Presidente señaló que el párrafo de la decisión dará cuenta de esa circunstancia.



Examen del documento CDIP/12/4 – Informe de evaluación del proyecto de mejora del marco de la OMPI de gestión por resultados para respaldar la supervisión y evaluación de las actividades de desarrollo (continuación)


141 El Presidente reanudó los debates en torno al documento CDIP/12/4. Invitó al Consultor (el Sr. O'Neil) a responder la cuestión previamente planteada por la Delegación de Argelia.


142 El Consultor (el Sr. O'Neil) dijo que, en su opinión, la cuestión versa sobre la forma en que el sistema de gestión por resultados tiene en cuenta la calidad de los proyectos realizados hasta la fecha. Esto es algo que muchas organizaciones tratan de abordar. Los sistemas de gestión por resultados se basan normalmente en indicadores cuantitativos. Indicó que quizás puede añadirse un texto adicional que explique los resultados presentados. Por ejemplo, cuando los resultados indiquen que cuatro países han ejecutado un proyecto, puede también facilitarse una explicación respecto de la calidad de ejecución. El sistema de gestión por resultados de la OMPI permite esa posibilidad. Por consiguiente, se anima a los Estados miembros y a la Secretaría a que así lo hagan. Éstos deben asegurarse de que se facilite una explicación acerca de los resultados numéricos. El sistema de la OMPI resulta bastante bueno en este sentido.


143 El Presidente dio por concluido el debate en relación a este punto ante la ausencia de observaciones por parte de los presentes. A continuación, invitó al Comité a examinar el documento CDIP/12/3.



Examen del documento CDIP/12/3 – Informe de evaluación del proyecto sobre fortalecimiento de capacidades en el uso de información técnica y científica relativa a tecnologías apropiadas para solucionar determinados problemas de desarrollo


144 La Secretaría (el Sr. Ghandour) aportó una visión de conjunto de las constataciones, conclusiones y recomendaciones del informe en nombre del evaluador del proyecto, el Sr. Tom Ogada. Existen diez constataciones. Constatación 1: El documento del proyecto sirvió como guía para la ejecución y la evaluación de los resultados obtenidos. Constatación 2: Las herramientas utilizadas para la supervisión, autoevaluación y presentación de informes del proyecto resultaron bastante adecuadas y útiles para proporcionar información sobre los avances de su ejecución. Constatación 3: Las contribuciones aportadas por las otras entidades dentro de la Secretaría fueron adecuadas para una ejecución efectiva y eficiente del proyecto. Constatación 4: La mayor parte de los riesgos previstos en el documento del proyecto estuvieron presentes y afectaron la ejecución del proyecto. Constatación 5: En el proyecto se tomaron en consideración las tendencias incipientes, las tecnologías y otros factores externos, pues el propio proyecto apuntaba a la identificación de tecnologías adecuadas. Constatación 6: El proyecto fue bastante eficaz y útil en lo que atañe a facilitar una mayor utilización de información científica y técnica adecuada para atender las necesidades de desarrollo identificadas a escala nacional. Constatación 7: El proyecto fue bastante eficaz y útil en cuanto al fortalecimiento de las capacidades institucionales a escala nacional con miras a la utilización de la información técnica y científica para atender determinadas necesidades. Constatación 8: El proyecto fue bastante eficaz en lo que respecta a coordinar la compilación de información técnica y científica adecuada y el suministro de conocimientos técnicos adecuados para utilizar esa tecnología de una manera práctica y efectiva. Constatación 9: Existe la probabilidad de continuar los trabajos sobre las tecnologías apropiadas y la aplicación de los planes de trabajo. Constatación 10: El proyecto ha respondido a las recomendaciones 19, 30 y 31 de la A.D. El informe recoge diez conclusiones. Conclusión 1: Es necesario seguir mejorando el documento del proyecto para aumentar la eficacia, la efectividad y la claridad en la ejecución del proyecto. Conclusión 2: Es importante que las oficinas regionales participen en la ejecución del proyecto, sobre todo con miras a aprovechar las oportunidades de integración de proyectos sobre tecnologías apropiadas en las estrategias nacionales de P.I. Conclusión 3: La fase experimental del proyecto ha sido satisfactoria. Las enseñanzas extraídas se pueden utilizar en las futuras actividades de ejecución del proyecto, tanto en los PMA como en los países en desarrollo. Conclusión 4: En su calidad de proyecto piloto, éste ha demostrado su potencial para fortalecer las capacidades de utilización de información técnica y científica apropiada para atender las necesidades de desarrollo identificadas a escala nacional. Conclusión 5: Tal vez sea necesario revisar los mecanismos actuales de búsqueda de patentes, para brindar a los expertos nacionales la oportunidad de adquirir capacidades para esas búsquedas. Análogamente, al elaborar los informes sobre análisis de la actividad de patentamiento, se debería revisar el mecanismo de transferencia de conocimientos técnicos para dar lugar a una mayor interacción personal entre los expertos nacionales, los consultores internacionales y los expertos de la OMPI. Conclusión 6: Es demasiado pronto para hablar de la sostenibilidad del proyecto en los países piloto. El informe incluyó también cuatro recomendaciones. Recomendación 1: En vista del éxito de la fase piloto, se recomendó al CDIP que aprobase la fase II del proyecto. Recomendación 2: Se recomendó a la Secretaría que modificase el documento del proyecto para abordar los principales fallos identificados en la evaluación. Recomendación 3: Por las razones anteriormente mencionadas, se recomendó a la Secretaría de la OMPI que revisase el acuerdo relativo a la búsqueda de patentes y el mecanismo de transferencia de conocimientos técnicos en la elaboración de informes sobre análisis de la actividad de patentamiento. Recomendación 4: Se recomendó a la Secretaría la adopción de determinadas medidas mencionadas en el informe para potenciar la sostenibilidad.


145 La Delegación de los Estados Unidos de América afirmó que aprecia el completo informe de evaluación, y que le complace constatar los avances realizados en materia de fortalecimiento de las capacidades en el uso de información tecnológica, técnica y científica apropiada para abordar las necesidades de desarrollo en los tres países seleccionados para el proyecto. Recomendó que el CDIP tome nota de las observaciones del evaluador a la hora de diseñar futuros proyectos y garantizar la sostenibilidad de los mismos. En caso de que el Comité considere necesario aprobar la segunda fase del proyecto, debe garantizarse un mejor diseño y gestión de la misma en función de las constataciones de la evaluación, y que el proyecto sea sostenible y pueda replicarse en otros Estados miembros con un apoyo mínimo de la OMPI.


146 La Delegación de Lituania, haciendo uso de la palabra en nombre de la UE y sus Estados miembros, acogió con beneplácito los exámenes independientes relativos al proyecto sobre fortalecimiento de capacidades en el uso de información técnica y al proyecto de mejora del marco de la OMPI de gestión por resultados. Proporcionan una valiosa oportunidad para evaluar los proyectos realizados. Los informes de evaluación son herramientas muy útiles para impulsar las mejoras y para identificar las deficiencias que deben evitarse en el futuro. Trajeron a colación su intervención en la novena sesión para hacer hincapié en la importancia de la eficacia, la eficiencia y la transparencia en la gestión de proyectos. Además de estos aspectos, debe tenerse en cuenta la sostenibilidad a la hora de redactar y ejecutar los proyectos. Dijeron que les complace especialmente ver recomendaciones concretas tras las enseñanzas extraídas con la ejecución de estos proyectos. La EU y sus Estados miembros instaron a la Secretaría a no perder de vista las enseñanzas extraídas, por cuanto son de suma importancia a la hora de mejorar la eficacia y la eficiencia en la gestión de futuros proyectos.


147 La Delegación de Etiopía destacó que el proyecto reviste una importancia significativa para los países en desarrollo y PMA, ya que contribuye a mitigar el déficit de conocimientos existente en el ámbito de la P.I. La Delegación afirmó que respalda plenamente el proyecto y elogió las recomendaciones incluidas en el informe de evaluación. Las recomendaciones incluyen la continuación del proyecto en el marco de la fase II. En octubre de 2013, Etiopía acogió una mesa redonda sobre la asociación entre el sector público y el sector privado en el Desarrollo y Comercialización de las Tecnologías Adecuadas. Dicha mesa redonda fue organizada por la OMPI en colaboración con la Oficina de Propiedad Intelectual de Etiopía y contó con la asistencia de la Oficina Surcoreana de la Propiedad Intelectual (KIPO). Los objetivos de la mesa redonda fueron intercambiar opiniones sobre las cuestiones relacionadas con el desarrollo de las tecnologías adecuadas, e identificar maneras de afrontar los desafíos en la comercialización de dichas tecnologías. Asistieron a esta reunión alrededor de cincuenta participantes en representación de diferentes países, sectores e intereses. Las necesidades y demandas identificadas justificaron la continuación y la sostenibilidad del proyecto. La Delegación dijo que apoya totalmente la sostenibilidad y expansión del proyecto a otros participantes de los PMA.


148 La Delegación del Japón acogió con satisfacción la conclusión del informe acerca del éxito de la fase piloto. No obstante, es preciso mejorar algunos aspectos de cada a futuros proyectos. Ente ellos se incluye la modificación de los documentos de proyecto, los mecanismos de búsqueda de patentes y la elaboración de informes sobre análisis de la actividad de patentamiento, según se indica en las recomendaciones 2 y 3. Es necesario que la Secretaría aborde adecuadamente estas recomendaciones durante la ejecución de la fase 2. En lo que atañe a la recomendación 4.b), debe examinarse detenidamente la necesidad de contar con recursos humanos y financieros adicionales, ya que más del 90% de los ingresos de la OMPI se generan a partir de áreas como el PCT, por lo que debe darse prioridad a estos programas.


149 La Delegación de Benin, haciendo uso de la palabra en nombre de los PMA, aludió a las conclusiones de la evaluación y observó que el proyecto resulta sumamente pertinente y eficaz para el fortalecimiento de las capacidades en el uso de información técnica y científica adecuada para abordar las necesidades de desarrollo. Cada país piloto puede localizar dos áreas de necesidad, identificar las tecnologías adecuadas para abordarlas y elaborar planes de trabajo. La OMPI debe colaborar en la ejecución de dichos planes de trabajo. Habida cuenta del éxito de la fase piloto y de los vínculos directos del proyecto con las recomendaciones 19, 30 y 31 de la A.D., el Grupo desea que otros PMA se beneficien asimismo de dicho proyecto. La Delegación se muestra asimismo de acuerdo con la recomendación que propugna asignar un mayor volumen de recursos para la administración del proyecto por la División de los PMA, así como para promover los esfuerzos tendentes al fortalecimiento de las capacidades de los Estados miembros.


150 La Delegación de España reiteró que los informes de evaluación son muy importantes. Por consiguiente, es necesario que los dos informes se presenten al Comité para ser traducidos en su totalidad y no sólo los resúmenes. La Delegación destacó algunas cuestiones basadas en los resúmenes y presentaciones. En primer lugar, los documentos de proyecto deben ser claros y completos. Deben incluir toda la información posible. Este aspecto es esencial para facilitar y mejorar la gestión del proyecto. Es importante que la gestión del proyecto sea una gestión por resultados. La sostenibilidad de los proyectos y las actividades de desarrollo deben garantizarse en la mayor medida posible. En caso de que se apruebe la fase II del proyecto sobre fortalecimiento de las capacidades en el uso de tecnologías apropiadas, deberán tenerse en cuenta las recomendaciones incluidas en el informe de evaluación para mejorar la calidad de esa fase. Asimismo, deberán tomarse en consideración de cara a proyectos futuros al objeto de contribuir a la mejora de la asistencia técnica de la OMPI, incluidos proyectos en materia de desarrollo.


151 La Delegación del Senegal dijo que suscribe la declaración efectuada por la Delegación de España sobre la disponibilidad del documento completo en otros idiomas. Se trata de un documento muy importante. Lamenta que solo se haya traducido el resumen al francés. La Delegación respaldó las declaraciones realizadas por la Delegación de Etiopía y la Delegación de Benín en nombre de los PMA. El proyecto es muy importante para los países en desarrollo, al servir para el fortalecimiento de las capacidades en el uso de tecnologías apropiadas. Tal y como se ha mencionado en el informe, los resultados en los tres países piloto han puesto de manifiesto que el proyecto ha resultado muy útil y que las enseñanzas extraídas pueden ayudar a otros países en desarrollo y PMA. Indicó que está de acuerdo con las recomendaciones incluidas en el informe, en particular, con la recomendación que propugna la continuación del proyecto y su ampliación a otros países interesados. Considera que es asimismo muy importante la recomendación de que se dedique un mayor volumen de recursos para la administración del proyecto por la División de los PMA, así como para promover los esfuerzos tendentes al fortalecimiento de las capacidades de los Estados miembros.


152 La Delegación de la República de Corea se refirió a la finalización satisfactoria del proyecto y recordó que ella lo inició en 2010. La Delegación espera que las prácticas y experiencias de los tres países piloto, es decir, Zambia, Bangladesh y el Nepal puedan extenderse a otros Estados miembros interesados. Esto incluye, en concreto, un plan de trabajo en Zambia y un centro de tecnologías apropiadas en Nepal. La Delegación se mostró de acuerdo con la aprobación de la segunda fase del proyecto, incluido el respaldo para la implementación de planes de trabajo en los países piloto y la ampliación del proyecto a nuevos participantes. La Oficina Surcoreana de la Propiedad Intelectual (KIPO) lleva participando en este ámbito desde 2010 y está dispuesta a compartir sus conocimientos especializados.


153 La Delegación de la República Bolivariana de Venezuela respaldó la declaración efectuada por la Delegación de España en relación a la traducción al español de la totalidad del informe. En el pasado se han realizado solicitudes similares. Se trata de una cuestión importante.


154 El Representante de TWN planteó algunos comentarios sobre el informe de evaluación. El primer lugar, el proceso de identificación de las necesidades de desarrollo no está muy claro. Uno de los principales objetivos del proyecto consiste en identificar soluciones de tecnologías apropiadas para aquellas necesidades de desarrollo más urgentes. En este sentido, resulta muy importante que el proceso para la identificación de las necesidades sea claro. Las conclusiones del informe de evaluación han puesto de manifiesto de manera clara que la OMPI debe facilitar directrices a este respecto. En segundo lugar, el proyecto se ha centrado en las tecnologías apropiadas basadas en la búsqueda de patentes. La ejecución de una tecnología identificada requiere la transferencia de conocimientos prácticos tácitos. Por consiguiente, no es suficiente contar únicamente con búsquedas de patentes. Será muy útil que pueda facilitarse información acerca de la forma en que los conocimientos prácticos tácitos están siendo transferidos. En tercer lugar, el informe recomienda que el documento del proyecto se modifique a fin de incorporar unos criterios de selección claros y exhaustivos para los países participantes; la introducción de un acuerdo de asociación para aclarar los papeles y obligaciones de los países participantes y de la OMPI; la elaboración de directrices sobre el proceso para la identificación de necesidades; y otros aspectos. Dichas modificaciones deberán llevarse a cabo antes del lanzamiento de la fase 2, dado que la ejecución del proyecto presenta una serie de fallos aparentemente críticos. Debe hacerse frente a estos fallos a fin de que el proyecto pueda ejecutarse de manera satisfactoria.


155 El Presidente se refirió a la traducción de los documentos e indicó que la Secretaría facilitará una respuesta a este respecto en una etapa ulterior. Informó al Comité de que está listo el párrafo de la decisión sobre los dos informes de evaluación y que la Secretaría procederá a su lectura.


156 La Delegación de Bangladesh presentó la siguiente declaración escrita:


“El desarrollo de la capacidad nacional en el ámbito de la ciencia y la tecnología es una materia de vital importancia para Bangladesh. Según su Visión 2021, en virtud de la cual el país aspira a convertirse en un país de renta media para el año 2021, una de las principales prioridades de Bangladesh en materia de desarrollo consiste en crear y promocionar una vía de desarrollo inspirada en la tecnología y el conocimiento. En este contexto, la Delegación de Bangladesh apoya firmemente la aprobación del proyecto de la A.D. relativo a Tecnologías Apropiadas. Valoramos muy positivamente el enfoque del proyecto, que pretende facilitar el fortalecimiento de capacidades a través de actividades concretas destinadas a encontrar soluciones técnicas adecuadas para satisfacer las prioridades de desarrollo nacionales clave mediante el empleo de las bases de datos de información científica, técnica y sobre patentes. Bangladesh agradece el apoyo de la OMPI para la puesta en marcha de esta útil iniciativa a fin de obtener una mayor experiencia práctica en la utilización de la propiedad intelectual para contribuir a las necesidades de desarrollo de los países menos adelantados.


En este contexto, las áreas de necesidad identificadas por Bangladesh son, en primer lugar, la necesidad de hallar un instrumento avanzado de mejora para el desarrollo de infraestructuras en tierras bajas, blandas y pantanosas y, en segundo lugar, la necesidad de disponer de una tecnología apropiada para la conversión de residuos municipales en materiales de relleno para combatir los riesgos para el medio ambiente a través de la conversión de residuos en recursos. Este proyecto pretende contribuir a combatir estos problemas. Estamos muy satisfechos con el enfoque basado en las “necesidades del país” del proyecto. Asimismo, nos complace la manera en que se ha llevado a cabo la ejecución del proyecto a escala nacional, donde se ha garantizado la participación de una amplia gama de partes interesadas procedentes de los ministerios gubernamentales pertinentes, departamentos de investigación de los sectores público y privado y representantes de las instituciones de desarrollo, universidades, cámaras e industria. Agradecemos profundamente el papel central desarrollado por el Grupo Nacional de Expertos en la gestión y ejecución del proyecto a nivel nacional.


Esperamos que Bangladesh pueda beneficiarse de las soluciones de tecnología propuestas en el informe sobre análisis de la actividad de patentamiento técnico y las estrategias de ejecución recomendadas que se indicarán en el plan de trabajo. Un resultado de esa clase podría precisar de apoyo adicional de la OMPI y de otros socios para el desarrollo. Esperamos que tanto la OMPI como el resto de los socios estén dispuestos a adoptar este enfoque pionero y las medidas necesitarías para ejecutar finalmente la tecnología en el país. Bangladesh y otros PMA se beneficiarán enormemente de esta cooperación internacional para abordar sus desafíos de desarrollo más importantes.


El CDIP debe aprobar la fase II del proyecto a fin de ayudar a los tres países piloto a aplicar los planes de trabajo, ampliar el proyecto a nuevos participantes que sean PMA y dirigir la participación de países en desarrollo seleccionados en este proyecto.


Para concluir, deseamos expresar una vez más nuestro sincero agradecimiento a la OMPI por ejecutar este proyecto en Bangladesh como uno de los países piloto. Nuestro proceso de fortalecimiento de capacidades y conocimientos tecnológicos se verá enormemente beneficiado con la experiencia adquirida en este proyecto. Deseamos seguir avanzando al respecto y continuar aunando esfuerzos en este ámbito. En este contexto, solicitamos a la OMPI y al resto de Estados miembros la continuación de este proyecto en beneficio de los países menos adelantados mediante la ampliación de su alcance y de su frecuencia, así como convirtiéndolo en un programa ordinario de desarrollo”.


157 La Secretaría (el Sr. Ghandour) dio lectura al siguiente párrafo de la decisión:


El Comité examinó los siguientes informes de evaluación de proyectos:


i) Informe de evaluación del proyecto sobre fortalecimiento de capacidades en el uso de información técnica y científica relativa a tecnologías apropiadas para solucionar determinados problemas de desarrollo, contenido en el documento CDIP/12/3; e


ii) Informe de evaluación del proyecto de mejora del marco de la OMPI de gestión por resultados para respaldar la supervisión y evaluación de las actividades de desarrollo, contenido en el documento CDIP/12/4.


Tras las ponencias de los informes de evaluación, tuvo lugar un intercambio de opiniones. Se decidió que la Secretaría realizará un seguimiento de las recomendaciones contenidas en los informes, tomando en consideración las observaciones formuladas por los Estados miembros. Por otra parte, el Comité aprobó la recomendación relativa a la ejecución de la fase II del proyecto relativo a la creación de capacidad en el uso de tecnologías apropiadas.


158 La Delegación de los Estados Unidos de América propuso que el término “aprobó” sea sustituido por el término “examinó”.


159 La Delegación de Benin dijo que desea que el párrafo indique claramente que, en la próxima sesión, el Comité examinará la recomendación sobre la fase II y la ampliación del proyecto a otros PMA.


160 La Delegación del Japón señaló que prefiere que la expresión “realizará un seguimiento” sea sustituida por “adoptará las medidas oportunas”, por cuanto la Secretaría examinará las recomendaciones y adoptará las medidas oportunas, pero no ejecutará directamente la recomendación.


161 El Presidente indicó que el párrafo será redactado de nuevo a fin de incluir las contribuciones realizadas por los presentes. A continuación, invitó a la Secretaría a dar una respuesta con respecto a la traducción de documentos.


162 La Secretaría (el Sr. Baloch) hizo referencia a la política lingüística de la OMPI y señaló que ésta exige que se realicen resúmenes de los documentos de mayor extensión para su traducción al resto de los idiomas. Los documentos propiamente dichos se mantendrán en el idioma en que han sido redactados. No obstante, a petición expresa de los Estados miembros o de un grupo de Estados miembros, estos documentos de mayor extensión también pueden traducirse a otros idiomas. Por consiguiente, si una Delegación quiere que un documento de este tipo se traduzca a otros idiomas, deberá presentar una petición a la Secretaría.


163 La Delegación de España reiteró que esta cuestión ya ha sido objeto de debate en sesiones anteriores, dado que el Comité trabaja con gran número de documentos, incluyendo algunos de gran extensión. Considera que la política lingüística a menudo se interpreta de manera restrictiva. La Delegación solicitó la traducción íntegra del documento CDIP/12/3.




1   2   3   4

Similar:

Cdip/12/12 Prov iconA/55/13 Informe
Ntelectual (cdip) y reseña sobre la aplicación de las recomendaciones de la agenda para el desarrollo 278
Cdip/12/12 Prov iconFormulario que han de rellenar las organizaciones no gubernamentales (ong) para solicitar la acreditación ad hoc en las reuniones del cdip

Cdip/12/12 Prov iconNueva modalidad para gestionar la matrícula profesional de la Prov
Nueva modalidad para gestionar la matrícula profesional de la Prov de Bs As
Cdip/12/12 Prov iconCdip/6/13 Rev
Dominicana, República Popular Democrática de Corea, República Unida de Tanzanía, Rumania, Santa Sede, Senegal, Serbia, Singapur,...
Cdip/12/12 Prov iconWipo/grtkf/IC/30/10 Prov
Comité Intergubernamental sobre Propiedad Intelectual y Recursos Genéticos, Conocimientos Tradicionales y Folclore
Cdip/12/12 Prov iconMm/LD/WG/13/10 Prov
Grupo de Trabajo sobre el Desarrollo Jurídico del Sistema de Madrid para el Registro Internacional de Marcas
Cdip/12/12 Prov iconH/LD/WG/2/9 Prov
...
Cdip/12/12 Prov iconWipo/grtkf/IC/34/14 Prov. 2 Proyecto de informe
Comité Intergubernamental sobre Propiedad Intelectual y Recursos Genéticos, Conocimientos Tradicionales y Folclore
Cdip/12/12 Prov iconWipo/grtkf/IC/29/8 Prov. Proyecto preliminar de informe
Comité Intergubernamental sobre Propiedad Intelectual y Recursos Genéticos, Conocimientos Tradicionales y Folclore


Descargar 0.93 Mb.