Página principal



Microsoft Word Carla Gonzalez V completa doc

Descargar 5.18 Mb.
Ver original pdf

Microsoft Word Carla Gonzalez V completa doc





Descargar 5.18 Mb.
Ver original pdf
Página31/549
Fecha de conversión05.10.2018
Tamaño5.18 Mb.
1   ...   27   28   29   30   31   32   33   34   ...   549

 

4

 El árabe es la lengua oficial de los veintitrés países que integran la Liga de los 

Estados Árabes, la lengua litúrgica de los musulmanes y la sexta lengua oficial de la 

Organización de las Naciones Unidas. Es además una de las lenguas habladas y escritas 

en Europa por las comunidades árabes así como por los inmigrantes de este mismo 

origen. 

 

 

La lengua árabe es una lengua semítica que se escribe de derecha a izquierda, 

emplea un sistema de escritura cursiva y presenta diversas variedades lingüísticas según 

los ámbitos y contextos de uso. El árabe clásico, variedad fundamentalmente escrita, es 

el vehículo de la cultura árabe tradicional, del Corán y de la práctica religiosa, y 

representa la norma lingüística establecida entre los siglos VIII y IX a partir de una 

variedad de uso religioso y literario. El árabe culto moderno surge con el renacimiento 

cultural árabe de los siglos XIX y XX como una proyección del árabe clásico y es 

actualmente el vehículo de la cultura árabe contemporánea y de los medios de 

comunicación, además de la lengua de las relaciones internacionales entre y con los 

países árabes. Junto a las dos variedades cultas de la lengua existen los distintos 

dialectos nacionales y locales de cada uno de los estados árabes. Los dialectos actuales 

son el resultado de la evolución natural de las distintas variedades geográficas usadas 

para la comunicación general y cotidiana, son lenguas habladas, no normalizadas y cuya 

escritura no está regulada. La lengua materna de los árabes es el dialecto, mientras que 

las variedades cultas son adquiridas a lo largo de la formación del individuo. 

 

El sistema lingüístico árabe presenta un carácter calificable de “acumulativo” a 

lo largo de su historia, dado que las distintas variedades diacrónicas de la lengua se 

hallan actualmente en uso. Esta diversidad lingüística confiere a la lengua árabe un 

marcado grado de diglosia

6

, o más concretamente, de multiglosia

7

, dado que no se trata 

de dos variantes polarizadas de la lengua (culta vs. coloquial) sino de un único sistema 

que presenta múltiples niveles intermedios de adecuación lingüística dictados por el uso, 

el contexto y la situación de comunicación y que se reflejan en la pronunciación, la 

morfología, la flexión y régimen verbales, el léxico, el significado y el orden de las 

palabras, así como en la simbología y en los referentes socioculturales. 

 

Tradicionalmente, la enseñanza de la lengua árabe en la universidad española, y 

europea en general, se centra en la variedad clásica sobre la base del enfoque gramática-

traducción. La enseñanza de la lengua árabe iba dirigida casi exclusivamente al 

desciframiento de textos clásicos con la finalidad de interpretarlos y editarlos. Los 

procesos de cambio político, económico, social y cultural vividos por los países árabes a 

lo largo del siglo XX suscitaron en el arabismo europeo el interés por la lengua árabe 

culta moderna. Paralelamente, la transformación de las relaciones internacionales entre 

Europa y el mundo árabe en la segunda mitad del siglo XX propició la puesta en 

práctica de nuevos métodos de aprendizaje de la lengua árabe para responder a las 

nuevas necesidades de comunicación. En los últimos tiempos, el interés creciente entre 

los estudiantes universitarios de distintas disciplinas por el mundo árabe contemporáneo 

ha dado lugar a una importante demanda de contenidos lingüísticos modernos en los 

programas de estudio. 

 

En el contexto actual de convergencia del EEES se impone la necesidad de 

revisar y actualizar los objetivos y contenidos de la enseñanza de la lengua árabe en la 

universidad, así como de aplicar las metodologías que tengan en cuenta las necesidades 

comunicativas e instrumentales de los estudiantes de lengua árabe. 

 

Por lo que se refiere a la enseñanza y aprendizaje de lenguas extranjeras, la 

convergencia hacia el EEES encuentra reflejadas sus directrices en el Marco Común 

Europeo de Referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza y evaluación. El 



1   ...   27   28   29   30   31   32   33   34   ...   549

Similar:

Microsoft Word Carla Gonzalez V completa doc iconMicrosoft Word dissertação Ruben completa doc

Microsoft Word Carla Gonzalez V completa doc iconMicrosoft Word Nuevo Documento de Microsoft Word 23. doc
Nombre y apellido del receptor Firma
Microsoft Word Carla Gonzalez V completa doc iconMicrosoft Word Tesis completa Deposito docx
La ciudadanía incompleta: derechos económicos y sociales en la periferia urbana de
Microsoft Word Carla Gonzalez V completa doc iconMicrosoft Word Vincular datos entre Word y Excel doc
Word. Debemos plantearnos, pues, si queremos que Office mantenga un vínculo entre ambos
Microsoft Word Carla Gonzalez V completa doc iconMicrosoft Word Tutorial word avanzado doc

Microsoft Word Carla Gonzalez V completa doc iconMicrosoft Word Nota env\355o. Doc. 4444. Enm sp doc
Insértense las páginas sustitutivas siguientes en los pans-atm (Decimaquinta edición) a fin de
Microsoft Word Carla Gonzalez V completa doc iconMicrosoft Word Doc. 4444. Cap. 01. sp doc
...
Microsoft Word Carla Gonzalez V completa doc iconMicrosoft Word LibroActasviiicongresoEstExtrem doc

Microsoft Word Carla Gonzalez V completa doc iconMicrosoft Word SolicitudAyuda doc

Microsoft Word Carla Gonzalez V completa doc iconMicrosoft Word Formulario B. doc



Descargar 5.18 Mb.
Ver original pdf